Tuesday, August 9, 2022

Magnus de la Gardie's letter to Karl Gustav, dated January 27, 1647

Source:

Nya handlingar rörande Skandinaviens historia, volume 27, page 243, Elmén och Granbergs Tryckeri, 1845


The letter:

Monseigneur!
Je ne fais issi excuses a vostre Altesse d'auoir menque de parole, car Elle ne me trouvera culpable, canst a son heureuse arrivee que toust le monde desire au premier iour, je luj faire raport de toustes mes aventures. Jl faust bien dens cette saison menager son temps, vivitur enim ingenio, et il estoit conciderable a moij de vous escrire devent vous avoir servi de la fasson que je le souhoitois. Venez doncques Monseigneur et en diligieuse, sens prester l'aurellie aux discours d'austruj. Toust le monde voeust resoner, il n'i a schose ou l'on ne trouve a dire, vos plus affidés serviteurs desire vostre venue, n'i menques pas et vous trouveres qu'on vous a bien consellie. J'espere vous faire raport de pluseiures schoses a vostre arrivee. Je vous demende au nom de Dieu de suivre absolument mon conseil en arrivent. La Roijne vous escrit en grandissime haste et de la fasson que voijes, que toust cela ne vous estonne. Le Landgrave dit tousiours tempora mutantur et nos mutamur in illis. Tesmognie vous gaj et content & sens desirer auqu'unne schose, gagnies encore cela sur vous de paser sis semaines sens inquietude & apres deus annees de patiense aioutes j se dernie effort. Vous vous en trouveres bien ou je suis le plus signiale sot du monde. C'est doncques pourquoj absolument venes, car il importe plus que vous ne croyes. Pour le reste ie recommende tres humblement a V. A. la treshumble solisitation & priere que je fais & tous les miens a Monseigneur vostre pere & a vous. Encourages moij par cette grace de vous servir s'il est possible plus cordialement & obliges unne maison entierement qui fait profession d'estre a vous & le declare tou haustement. J'espere Monseigneur que vous me iusgeres si non dignie pourtent reconnoissent de cet honneur, & que je consacrera touste ma vie a le meriter. Je ne vous puis exprimer ma joije de me voir si pres de mes attentes. Je prie Dieu de m'en donner le fruit apres des longueurs si plaines de traverses & inquietudes. Cette surprise est unne marque infallible de bontes de mon Createur, auquel je demende instament sa conservation de la personne de V. A. & le bonheur d'estre iusgue d'Elle plus que toust austre
Monseigneur
Treshumble Tresobeissent,
Tresobligè & Tresaffide
serviteur
MAGNUS GABRIEL DE LA GARDIE
m. p.
de Stokholm le 27 Janu. 1647.

Post Scriptum
Je ne vous dis issi rien des frivoles nouvelles de Stokholm, il j en a tent qu'on ce lasse a les considerer & les attendre, & a l'arrivee de V. A. elle le recontreront toustes. Je reserve de luj en dire quelques importentes. Monsieur Gustaf Gustafson est fort serviteur de V. A. mais. sapienti sat je ne l'aj pourtant point point mande. Toust le monde vous souhaitte se que vous desires de plus & unne prosperite infinie. Entre austres et des premiers Mons. le General Torstenson, touste notre maison & la bande de vos affides & creatures.

Jl se passe parmj nous des schoses bien dengereuses dont j'apprehende l'issue, sed Deus omne avertat malum.


Above: Kristina.


Above: Magnus de la Gardie.


Above: Karl Gustav.

Notes: issi = ici.

canst = quand.

faire = ferai.

dens = dans.

devent = devant.

sens = sans.

voeust = veut.

gagnies = gagnez.

paser sis = passer six.

tent = tant.

ce = se.

se = ce.

No comments:

Post a Comment