Sources:
Breven till Claes 1639-1655, page 27, by Johan Ekeblad, edited by Sture Allén, 1965
Breven till Claes: Om livet och hovet på Kristinas tid, page 29, by Johan Ekeblad, edited by Sture Allén, 2004
The letter excerpt:
k[iäre] B[ror]
... Något nÿt weet iagh Jntet annart än att dronningen war i förleden Sondags wthe på bekholmen som ligger strax wid Juregården, hwarest hennes M[ayes]t[ät] ett tÿgehusz will låtha bÿgia och sedan besåg hon skepan som hon will haffua till sin resza åth gåthland, den 28 hui[us] bleff hennes M[ayes]t[ät] änkiedronningen så hastigt siuk wthaff en flusz som henne på hiärtat fallin war, och skika hon strax efter wnge dronningen om aftonen, sammaledes dagen efter om klokan 4 om morgonen blef[f] ock ett bod efter hennes M[ayes]t[ät] skikat, efter man storligen twiffla om hennes förbättring men nu ähr thett bättre något gud ske loff...
Jean Ekebladh [...]
With modernised spelling:
Käre bror,
... Något nytt vet jag intet annat än att drottningen var i förliden söndags ute på Beckholmen som ligger strax vid Djurgården, varest Hennes Majestät ett tyghus vill låta bygga. Och sedan besåg hon skeppen som hon vill hava till sin resa åt Gotland. Den 28 huius blev Hennes Majestät änkedrottningen så hastigt sjuk utav en fluss som henne på hjärtat fallen var, och skickade hon strax efter unga drottningen om aftonen. Sammaledes dagen efter om klockan 4 om morgonen blev ock ett bud efter Hennes Majestät skickat, efter man storligen tvivlade om hennes förbättring. Men nu är det bättre något, Gud ske lov. ...
Jean Ekeblad.
English translation (my own):
Dear brother,
... I know nothing new other than that last Sunday the Queen went out to Beckholmen, which is just by Djurgården, where Her Majesty wants an arsenal built. And then she visited the ships she wants for her trip to Gotland. On the 28th of this month, Her Majesty the Dowager Queen quickly became so ill from a catarrh that had fallen on her heart, and she sent shortly after the young Queen in the evening; the same day at about 4 o'clock in the morning a messenger was also sent after Her Majesty, because there was much doubt as to her [mother's] improvement. But now it's better, thanks be to God. ...
Johan Ekeblad.
Above: Kristina.
Above: Maria Eleonora.
Above: Johan Ekeblad.
Notes: tyghus = arsenal.
huius = dennes (of this month).
fluss = en sjukdom som antogs vara orsakad av vätskestockning (a disease that was thought to be caused by fluid retention).
No comments:
Post a Comment