Source:
Tänkebok, efter dess i Skoklosters Bibliotek förvarade originala handskrift, page 68, Per Brahe, published 1806
The diary entry:
Den 17 December underskref Hennes Maj:t det beslut, som gjordes om bröllops process, morgongåfvor och kläd-ordning; och var det det första bref, som af Hennes Maj:t underskrefs i Rådet.
With modernised spelling:
Den 17 december underskrev Hennes Majestät det beslut som gjordes om bröllopsprocess, morgongåvor och klädordning; och var det det första brev som av Hennes Majestät underskrevs i Rådet.
Contemporary Swedish translation (my own):
Den 17 december underskrev Hennes Majestät det beslut som gjordes om bröllopsprocesser, morgongåvor och klädordning; och var detta det första brev som underskrevs av Hennes Majestät i Rådet.
French translation (my own):
Le 17 décembre Sa Majesté a signé la résolution prise sur les cérémonies de mariage, les cadeaux du matin et l'ordre vestimentaire; et ce fut la première lettre signée par Sa Majesté dans le Conseil.
English translation (my own):
On December 17 Her Majesty signed the resolution taken on wedding ceremonies, morning gifts and order of dress; and this was the first letter signed by Her Majesty in the Council.
Above: Kristina.
Above: Per Brahe.
No comments:
Post a Comment