Monday, October 11, 2021

Per Brahe's diary entries of December 12/22 (Old Style), 1644

Source:

Tänkebok, efter dess i Skoklosters Bibliotek förvarade originala handskrift, pages 67 and 68, Per Brahe, published 1806


The diary entries:

Den 12 December tracterades i Hennes Maj:t närvaro, på hvad sätt hennes Maj:t i begynnelsen skulle gripas under armarna, och blef resolveradt, att i förstone och till att affärda Ständerna skulle allt Riksens Råd taga opp alla saker, dem afsluta och Hennes Maj:t öfverte, för att underskrifvas. Sedan skulle en af hvart Collegio taga opp alla sollicitationer, deras mening derom uppsätta och sedan Hennes Maj:t visa.

Den 12 December underskref Hennes Maj:t qvittencet för Regeringen och Riksens Råd.

With modernised spelling:

Den 12 december trakterades i Hennes Majestäts närvaro på vad sätt Hennes Majestät i begynnelsen skulle gripas under armarna, och blev resolverat att i förstone och till att avfärda Ständerna skulle allt Riksens Råd taga upp alla saker, dem avsluta och Hennes Majestät överte för att underskrivas. Sedan skulle en av vart Collegio taga upp alla sollicitationer, deras mening därom uppsätta och sedan Hennes Majestät visa.

Den 12 december underskrev Hennes Majestät kvittenset för Regeringen och Riksens Råd.

Contemporary Swedish translation (my own):

Den 12 december trakterades det i Hennes Majestäts närvaro på vad sätt hon skulle i början gripas under armarna, och det blev beslutat att i början och för att avsända Ständerna, skulle allt Rikets Råd ta upp alla saker, avsluta dem och ge dem till Hennes Majestät för att underskrivas. Sedan skulle en man av vart Kollegium ta upp alla ansökningar, uppsätta deras mening därom och sedan visa dem till Hennes Majestät.

Den 12 december underskrev Hennes Majestät kvittansen för Regeringen och Rikets Råd.

French translation (my own):

Le 12 décembre, en présence de Sa Majesté, il fut discuté comment elle serait soutenue à commencement, et il fut resolu qu'à commencement et pour envoyer les Etats, tout le Conseil du Royaume se saisirait de toutes affaires, les terminer et les remettre à Sa Majesté pour signature. Ensuite, un homme de chaque Collège prendrait en charge toutes les sollicitations, donnerait son avis dessus, puis les présenterait à Sa Majesté.

Le 12 décembre, Sa Majesté a signé la quittance pour le Gouvernement et le Conseil du Royaume.

English translation (my own):

On December 12, in the presence of Her Majesty, it was discussed how she would be supported in the beginning, and it was resolved that in at first and in order to dispatch the Estates, the whole Council of the Realm would take up all affairs, finish them and deliver them to Her Majesty for signature. Then, a man from each College would take charge of all solicitations, give his opinion on them, then present them to Her Majesty.

On December 12, Her Majesty signed the quittance for the Government and the Council of the Realm.


Above: Kristina.


Above: Per Brahe.

No comments:

Post a Comment