Source:
The letter:
Stoormächtigste Konung
Högtährade Elskelige Kiere Hr. Son.
Det är twifwels uthan hoos Eders Maij:tt ännu oförgiätit, huru iag för detta åthskillige gånger, och af högst twingiande oorsaker har måst igenom mina skrifwelser mig beswära öfwer dee mig af Drotzeten och hans Son Grefwe Gustaf de la Gardie uthi den Moonske saaken tillskÿndade olijdelige torter och oförrätter. Jag hade och wißerligen förmodat, däremot att erhålla all rättmätig Satisfaction, Seedan som Eders Maij:t bem:te saak till deß Reductions Commission remittera, och iag jämwäll igenom een expres där till förordnat Advocat hufwud quæstionens uthslag, effter Eders Maij:ttz egen Resolutions innehåld af d. 15 Maij åhr 1684, öfwer åhr och dag där wijd Commissionen afwänta, månde: Och ehuruwäll Commissionens uthslag enteligen klart nog där hän uthföll, att så wäll prætensionen på dee cederade 70/m Rdr, som den där på grundade Pant, rättigheeten i Moon blefwe ogillade och uphäfwe, och Således mine Wederparter all förmeent rättigheet både till Godz och Penningar aldehles betagen; är iag lijkwäll ifrån effecten af ett sådant uthslag därjämpte blefwen förhindrat, igenom Commissionens wijdhängde Clausul, angående een förmeent besittningz rätt, som Gr. Gustaff de la Gardie, föruthan Panträttigheeten, skall uthi Moon hafwa prætenderat. Nu såsom ingen skall kunna bewijsa, det Grefwe Magnus Gabriel de la Gardie hafwer någon tijd hafft den ringaste rätt, een fÿrks wärde att fordra, uthan att så wäll cession af dee 70./m Rdr. som Hypothequen och besittningen af Moon, äre blott och allena ett oförskÿlt Nådewärk, det iag på hans egne förslag honom giöra måste, i förhopning att där igenom lösa mig ifrån dee Vexationer iag i Eders Maij:ttz omÿndige åhr som offtast war underkastat: Altså måste ju all hans prætenderade rättigheet nu wara så mÿcket mehr null och af intet wärde, seedan sielfwe Nådewärket af bem:te 70./m Rdrs cession och Hypothequet i Moon i Reduction casserat är. Och kan iag ingalunda förstå af hwad skiäl man mig än längre will förhålla detta mitt underhåldz Godz, öfwer hwilket så wäll som öfwer alle dee andre, iag till deß bruuk och nÿttiande, mig förmedelst Recessens 9. Φ. een olimiterad disposition reserverat hafwer; icke warandes plichtig att giöra någrom därföre beskeed och räkenskap. Jag kan så mÿcket mindre troo eller förmoda, att det skall hafwa warit Reductions Commissionens Meening, till att igenom berörde Clausul påbörda mig een nÿ rättegång i något annat foro: Aldenstund sådant skulle in effectu intet wara annat, än som Willja giöra mig disputable Mine i Recessen reserverade Hög, och rättigheeter, som lijkWäll böra för hwarjehanda qwälliande billigt wara befrijade, och icke mehra dragas i Process och rättegång, än alle andre Rijksens, af Konungen och Ständer, giorda Sluth och afskieder. Jag drager och till Eders Maij:ttz mig så offta försäkrade affection och Rättwijsa den wiße tillförsichten, att blifwa emot slijke attentater /:där något sådant skulle mot förmodan wara å färde:/ krafteligen beskÿddat, så att iag uthan något wijdare hinder af prætenderad immission, eller åtherstående process, eller egitwilligt inträng, må få bruuka och nÿttia den rättigheet, som mig icke mindre uthi Moon än alle andre mine underhåldz Länder competerar, och för ofwan förmält är. Hwaröfwer såsom iag om Eders Maij:ttz willfärige förklaring här med flijtwänligst anhåller, och iag därjämpte icke kan gå förbij att sökia laghlig reparation och Satisfaction för dee swåre, så wäll directé, som igenom mine Ministrer indirecté, mig tillfogade torter, och det uthi den Kongl. HoffRätten i Stockholm, hwarest dee saaker äre för detta anhängige; Altså är min Moderkierlige begiäran, att Eders Maij:tt täcktes till den ända icke allenast befalla Gr. Gustaff de la Gardie, att hålla sig ifrån Præsidents Embetet därsammestädes så länge processen påstår, uthan och låta bem:te HoffRätt så med Præsident, som med Assessorer således besättias, som Rättegångz Ordinantien och Processen det förmår och innehåller, på det iag samme saaker må kunna fortsättia, och een owäld och ofördröijelig Justice hafwa till förwachta. Jag remitterar mig i det öfrige så i detta, som annat till det som min General Gouverneur Hr. OliweCrantz å mine wägnar föreställandes warder: försäkrar mig i alt om Eders Maij:ttz rättwijse assistence till min rätts erhållande; sampt näst tillönskiande af all sielf begiärlig wälgång, stedze förblifwer
Rom d. 29. September A:o 1685.
Eders Maij:ttz
Wel Affectionerade moder
Christina Alexandra
/ André Galdenblad
Till Hans Maij:tt Konungen
With modernised spelling:
Stormäktigste Konung,
Högtärade Älsklige Käre Herr Son,
Det är tvivels utan hos Eders Majestät ännu oförgätet huru jag förr detta åtskilliga gånger och av högst tvingande orsaker har måst igenom mina skrivelser mig besvära över de mig av drotseten och hans son greve Gustaf de la Gardie uti den moonska saken tillskyndade olidliga torter och oförrätter. Jag hade ock visserligen förmodat däremot att erhålla all rättmätig satisfaktion sedan som Eders Majestät bemälte sak till dess reduktionskommission remittera, och jag jämväl igenom en express därtill förordnad advokat huvudkvestionens utslag, efter Eders Majestäts egen resolutions innehåll av den 15 maj år 1684 över år och dag därvid kommissionen avvänta månde. Och ehuruväl kommissionens utslag äntligen klart nog därhän utföll att såväl pretensionen på de cederade 70,000 riksdaler som den därpå grundade pant rättigheten i Moon bleve ogillade och upphäve, och således mina vederparter all förment rättighet både till gods och penningar alldeles betagen, är jag likväl ifrån effekten av ett sådant utslag därjämte bleven förhindrad igenom kommissionens vidhängde klausul, angående en förment besittningsrätt som greve Gustaf de la Gardie förutan panträttigheten skall uti Moon hava pretenderat.
Nu såsom ingen skall kunna bevisa det greve Magnus Gabriel de la Gardie haver någon tid haft den ringaste rätt en fyrks värde att fordra, utan att såväl cession av de 70,000 riksdaler som hypoteken och besittningen av Moon äro blott och allena att oförskyllt nådeverk det jag på hans egna förslag honom göra måste i förhoppning att därigenom lösa mig ifrån de vexationer jag i Eders Majestäts omyndiga år som oftast var underkastad, alltså måste ju all hans pretenderade rättighet nu vara så mycket mer null och av intet värde, sedan själva nådeverket av bemälte 70,000 riksdalers cession och hypoteket i Moon i reduktion kasserat är. Och kan jag ingalunda förstå av vad skäl man mig än längre vill förhålla detta mitt underhållsgods, över vilket såväl som över alla de andra jag till dess bruk och nyttjande mig förmedelst recessens 9 [punkt] en olimiterad disposition reserverat haver, icke varandes pliktig att göra någrom därföre besked och räkenskap. Jag kan så mycket mindre tro eller förmoda att det skall hava varit reduktionskommissionens mening till att igenom berörda klausul påbörda mig en ny rättegång i något annat foro. Alldenstund sådant skulle in effectu inte vara annat än som vilja göra mig disputabla mina i recessen reserverade hög- och rättigheter som likväl böra för varjehanda kväljande billigt vara befriade och icke mera dragas i process och rättegång än alla andra Riksens, av konungen och Ständer, gjorda slut och avskeder.
Jag drager ock till Eders Majestäts mig så ofta försäkrade affektion och rättvisa den vissa tillförsikten att bliva emot slika attentater (där något sådant skulle mot förmodan vara å färde) kraftligen beskyddat, så att jag utan något vidare hinder av pretenderad immission, eller återstående process, eller egetvilligt inträng, må få bruka och nyttja den rättighet som mig icke mindre uti Moon än alla andra mina underhållsländer kompeterar och för ovan förmält är. Varöver såsom jag om Eders Majestäts villfäriga förklaring härmed flitvänligst anhåller, och jag därjämte icke kan gå förbi att söka laglig reparation och satisfaktion för de svåra såväl direkte som igenom mina ministrar indirekte mig tillfogade torter, och det uti den Kungliga Hovrätten i Stockholm, varest de saker äro förr detta anhängiga, alltså är min moderkärliga begäran att Eders Majestät täcktes till den ände icke allenast befalla greve Gustaf de la Gardie att hålla sig ifrån presidentsämbetet därsammastädes så länge processen påstår, utan ock låta bemälte Hovrätt så med president som med assessorer således besättas som rättegångs ordinantien och processen det förmår och innehåller, på det jag samma saker må kunna fortsätta och en oväld och ofördröjlig justis hava till förvakta.
Jag remitterar mig i det övriga så i detta som annat till det som min generalguvernör herr Olivekrantz å mina vägnar föreställandes varder. Försäkrar mig i allt om Eders Majestäts rättvisa assistens till min rätts erhållande, samt näst tillönskande av all självbegiärlig välgång; städse förbliver
Rom, den 29 september anno 1685.
Eders Majestäts
välaffektionerade moder
Kristina Alexandra.
Andreas Galdenblad.
Till Hans Majestät Konungen.
French translation (my own):
Très Puissant Roi,
Monsieur mon très honoré et très cher Fils,
Il est sans doute que Votre Majesté n'a toujours pas oublié comment, dans le passé, à plusieurs reprises et pour les raisons les plus impérieuses, j'ai dû me troubler dans mes lettres au sujet des torts et des injustices insupportables que m'a infligés le grand drost et son fils, le comte Gustave de la Gardie, dans l'affaire de Moon. J'avais aussi supposé que j'obtiendrais en échange toutes les satisfactions légitimes, puis que Votre Majesté renverrait ladite affaire à sa Commission de Réduction, et j'ai aussi, par exprès, confié l'issue de l'affaire principale à un avocat, selon le contenu de la propre résolution de Votre Majesté du 15 mai 1684, que la Commission attendra depuis des mois. Et même si la décision de la Commission s'est finalement révélée suffisamment claire, le fait que la créance sur les 70 000 riksdalers cédés et le droit de privilège sur Moon fondé sur celle-ci seraient rejetés et annulés, et mes contreparties, tant en termes de successions qu'en argent, et toutes mes droits supposés seraient ainsi complètement confisqués, l'effet d'un tel résultat sur moi a été complètement entravé par la clause ci-jointe de la Commission concernant un prétendu droit de possession que le comte Gustave de la Gardie, avant le privilège, aurait dû revendiquer sur Moon.
Or, comme personne ne pourra prouver que le comte Magnus Gabriel de la Gardie a eu à aucun moment le moindre droit de réclamer la valeur d'un fyrk sans que la cession des 70 000 riksdalers ainsi que l'hypothèque et la possession de Moon ne soient simplement et uniquement une innocente œuvre de grâce que je dois lui faire sur ses propres propositions dans l'espérance de me délivrer ainsi des vexations auxquelles j'ai été le plus souvent soumis pendant les années de minorité de Votre Majesté, tout son prétendu droit doit donc maintenant être ainsi bien plus nulle et sans valeur, alors la même œuvre de grâce de la cession de la cession susmentionnée de 70 000 riksdalers et de l'hypothèque de Moon en réduction doit être annulée. Et je ne comprends en aucune façon pour quelle raison ils veulent conserver ce bien de mon entretien, sur lequel, comme sur tous les autres, je me suis réservé une disposition illimitée pour son usage et son utilisation au moyen du 9ème point du recès, n'étant tenu de procéder à aucune notification et d'en rendre compte. Je peux encore moins croire ou supposer que la Commission de réduction a dû avoir l'intention, par le biais de ladite clause, de m'imposer un nouveau procès dans un autre forum. Cependant, cela ne serait en réalité rien d'autre que vouloir rendre contestables les droits que je me suis réservés pendant la récréation, qui devraient pourtant être justement libérés de toutes sortes de reproches et pas plus entraînés dans des procès que tous les autres résolutions et décisions du Royaume, prises par le Roi et les États.
J'ai aussi la certaine confiance dans l'affection et la justice de Votre Majesté, dont elle m'a si souvent assuré, qu'elle me protégera fortement contre de telles attaques (si quelque chose de semblable devait se produire, contre toute attente), afin que je puisse, sans aucune autre entrave d'une prétendue immission, ou d'un procès restant, ou d'une intrusion obstinée, être en mesure d'utiliser et de jouir du droit avec lequel je suis en concurrence non moins sur Moon que sur tous mes dits autres terrains de maintenance. Sur ce, comme je désire par la présente avec diligence et bienveillance l'explication volontaire de Votre Majesté, et je ne peux pas non plus négliger de demander réparation légale et satisfaction pour les graves torts qui m'ont été infligés directement et indirectement par mes ministres indirectement, et cela devant la Cour d'appel royale de Stockholm, dont ces choses dépendaient auparavant, mon désir maternel est donc qu'il plaise à Votre Majesté à cette fin non seulement d'ordonner au comte Gustave de la Gardie de rester à l'écart de la fonction de président là-bas aussi longtemps que le procès continue, mais aussi que ladite Cour d'appel soit ainsi dotée d'un président ainsi que d'assesseurs capables, comme le prévoit l'ordonnance du procès et du procès, afin que je puisse continuer les mêmes choses et d'attendre une justice impartiale et sans délai.
Au reste, je me réfère, en cela comme en d'autres choses, à ce que mon gouverneur-général, Monsieur Olivekrantz, représentera en mon nom. Je m'assure en toutes choses de la juste assistance de Votre Majesté pour obtenir mon droit, et je souhaite aussi toute la prospérité désirable; je reste toujours
Rome, le 29 septembre 1685.
de Votre Majesté
la bien affectionnée mère
Christine Alexandra.
André Galdenblad.
A Sa Majesté le Roi.
English translation (my own):
Most Powerful King,
My highly honoured and dearly beloved Son,
It is doubtless that Your Majesty has still not forgotten how in the past, several times, and for the most compelling reasons I have had to trouble myself through my letters about the insufferable wrongs and injustices inflicted on me by the Grand Steward and his son Count Gustaf de la Gardie in the Moon affair. I had also presumed I would obtain all legitimate satisfaction in return, then that Your Majesty would remit the aforementioned matter to your Reduction Commission, and I have also, through an express, appointed the outcome of the main affair to a lawyer, according to the contents of Your Majesty's own resolution of May 15, 1684, for which the Commission will have been waiting for months. And although the Commission's decision finally turned out to be clear enough that both the claim to the ceded 70,000 riksdaler and the right to lien on Moon based on it would be rejected and canceled, and my counterparties, both in estates and money, and all my supposed rights would thus be completely confiscated, the effect of such an outcome on me has been completely hindered by the attached clause of the Commission regarding a supposed right of possession which Count Gustaf de la Gardie, prior to the lien, must have claimed on Moon.
Now, as no one shall be able to prove that Count Magnus Gabriel de la Gardie has at any time had the slightest right to claim a fyrk's worth without both the cession of the 70,000 riksdalers as well as the mortgage and the possession of Moon being merely and solely an innocent work of mercy that I must make to him on his own proposals in the hope of thereby releasing me from the vexations I was most often subjected to during the years of Your Majesty's minority, all his pretended right must therefore now be so much more null and of no value, then the same work of grace of the cession of the aforementioned 70,000 riksdalers cession and the mortgage on Moon in reduction must be quashed. And I cannot in any way understand for what reason they want to keep this my maintenance property, over which, as well as over all the others, I have reserved an unlimited provision for its use and use by means of the 9th point in the recess, not being obliged to make any notification and account for it. I can so much less believe or suppose that it must have been the intention of the Reduction Commission to, through the aforementioned clause, impose a new trial on me in some other forum. All the while, such a thing would in effect be nothing more than wanting to make disputable the rights which I reserved for myself in the recess, which nevertheless should be justly freed from all kinds of nagging and no more dragged into process and trial than all the other resolutions and decisions of the Realm, made by the King and the Estates.
I also have the certain confidence in Your Majesty's affection and justice, which you have so often assured me of, that you will strongly protect me against such attacks (if something of the kind should, contrary to expectation, be afoot), so that I may, without any further hindrance from pretended immission, or remaining process, or obstinate intrusion, may be able to use and enjoy the right which I compete no less in Moon than all in my other aforementioned maintenance lands. Whereupon, as I hereby diligently and kindly desire Your Majesty's willing explanation, and I also cannot neglect to seek legal reparation and satisfaction for the severe wrongs inflicted on me both directly and indirectly by my ministers indirectly, and this in the Royal Court of Appeal in Stockholm, on which these things were dependent before this, it is therefore my motherly desire is that it please Your Majesty to that end not only to order Count Gustaf de la Gardie to stay away from the office of president there for as long as the process goes on, but to also let the aforementioned Court of Appeal be thus filled with a president as well as with assessors who are capable, as is contained in the ordinance of the trial and the process, so that I may be able to continue the same things and to await an impartial and undelayed justice.
I refer myself for the rest both in this as well as in other things to what my Governor General, Lord Olivekrantz, will represent on my behalf. I assure myself in all things of Your Majesty's just assistance in obtaining my right, as well as also wishing all desirable prosperity; I always remain
Rome, September 29, 1685.
Your Majesty's
well-affectionate mother
Kristina Alexandra.
Andreas Galdenblad.
To His Majesty the King.
Above: Kristina.
Above: King Karl XI of Sweden.
Note: Moon is the Swedish name for the Estonian island of Muhu (also known in Estonian as Muhumaa).
No comments:
Post a Comment