Friday, October 1, 2021

Karl Gustav's diary entry, dated December 26, 1647/January 5, 1648 (Old Style)

Source:

Historiska Samlingar, part 2, page 212, Johan A. Carlbohm, 1795


The diary entry:

then 26 Dec. och proponerade migh medh högsta contestation til min avantage, at förskicka vth migh til armeen, som skolle lenda til min avantage och icke skada; och protesterade medt eedt thet ingen annan skolle hafua eller få nådigt åthniuta H. K. M. person til gifte, medh mindre hon sådant migh accordera.

With modernised spelling:

Den 26 decembris ock proponerade mig med högsta kontestation till min avantage att förskicka ut mig till armén, som skulle lända till min avantage och icke skada; och protesterade med ed det ingen annan skulle hava eller få nådigt åtnjuta Hennes Kungliga Majestäts person till gifte, medmindre hon sådant mig ackordere.

French translation (my own):

Le 26 décembre, je proposai aussi, avec la plus haute objection à mon avantage, de m'envoyer à l'armée, ce qui contribuerait à mon avantage et non à mon mal; et j'ai protesté sous serment que personne d'autre n'aurait ou ne serait gracieusement autorisé à jouir de la personne de Sa Majesté Royale en mariage à moins qu'elle ne m'accorde une telle chose.

English translation (my own):

On December 26th I also proposed with the highest objection to my advantage to send me out to the army, which would contribute to my advantage and not my harm; and I protested on oath that no one else would have or be graciously allowed to enjoy Her Royal Majesty's person in marriage unless she were to so accord such a thing to me.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.

No comments:

Post a Comment