Monday, October 4, 2021

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his brother Claes, dated May 26/June 5, 1652 (Old Style)

Sources:

Breven till Claes 1639-1655, page 49, by Johan Ekeblad, edited by Sture Allén, 1965


Breven till Claes: Om livet och hovet på Kristinas tid, page 49, by Johan Ekeblad, edited by Sture Allén, 2004


The letter excerpt:

kiäre bror, ... på min kiäre brors migh senst inhändigada breff weet iagh intet synnerliget att swara wthan för den märrans död som iagh förnumit haffuer skall iagh låta min kiäre bror wetha en annan död till reuange nembligen att then skåtska dåktoren haffuer rest all wärdennes wäg och lemnat sin wnga hustru efter sigh, han orka intet stå by med dett han låffuade biuda hennes M[ayes]t[ät] till barnsöl änu engång, wthan han war nu wäll mogen om man eliest bör kalla 89 åhr en mogen ålder, och war well döden wärd... i förleden söndagh stog en ringränning i Juregården hwarest drånningen sielff tillstädes och satte wp 3 prisar[,] den första wan Gen[eral] Duglas then andra öff[uerst] Lars krusz. den tridie Stenbärg, the som lopo ähra nembligen G[reffue] göstaf leienhuffud, den pållniska Vicecantzleren G[reffue] göstaf Stenbok, Greff[ue] Jacob, Gen[eral] göstaf horn à kankas, duglas Gen[eral] maior wlfeldt, öff[uerst] krusz, stenbärg, och öf[fuerst] Crister horn. ...

... nu ähr iagh så widt kommin att iagh intet weet hwad iagh skall skriffua wthan iagh måste för nöd skull kom[m]a till wåra dageliga Complimenter här i Ståkhålm nembligen har drånningen ättit wthe idagh kåm[m]er greffuen snart igen, han ähr nu åter wthe på ekhålmen. ...
Jean Ekebladh M[anu propria]
kristi himelsfärds afton 1652 Ståkhålm

With modernised spelling:

Käre bror,
... På min käre brors mig senast inhändigade brev vet jag intet synnerligt att svara, utan för den märrens död som jag förnummit haver skall jag låta min käre bror veta en annan död till revansch, nämligen att den skotska doktorn haver rest all världens väg och lämnat sin unga hustru efter sig. Han orkade inte stå bi med det han lovade bjuda Hennes Majestät till barnsöl ännu en gång utan han var nu väl mogen, om man eljest bör kalla 89 år en mogen ålder, och var väl döden värd. ... I förliden söndag stod en ringränning i Djurgården, varest drottningen själv tillstädes och satte upp 3 priser. Det första vann general Douglas, det andra överste Lars Cruus, det tredje [Steinberg, de som löpo ära nämligen greve Gustaf Lewen]haupt, den polska vicekanslern, greve Gustaf Stenbock, greve Jakob, general Gustaf Horn af Kanckas, Douglas, generalmajor Ulfeldt, överste Cruus, Steinberg och överste Christer Horn. ...

... Nu är jag så vitt kommen att jag inte vet vad jag skall skriva, utan jag måste för nöds skull komma till våra dagliga komplimanger här i Stockholm, nämligen har drottningen ätit ute idag, kommer greven snart igen, han är nu åter ute på Ekholmen. ...
Jean Ekeblad.
Kristi himmelsfärds afton 1652 Stockholm

English translation (my own):

Dear brother,
... To my dear brother's most recently received letter I don't know anything special to answer, except I heard about the mare's death, I will let my dear brother know of another death in return, namely that the Scottish doctor has left this world and left his young wife behind. He couldn't stand by his promise to invite Her Majesty to a baptism once more, but he was now well mature, if one should otherwise call 89 years a mature age, and was well worth the death. ... Last Sunday there was a carousel game at Djurgården, where the Queen herself was present and set up 3 prizes. The first was won by General Douglas, the second by Colonel Lars Cruus, the third by Steinberg; they who ran are namely Count Gustaf Leijonhufvud, the Polish Vice-Chancellor, Count Gustaf Stenbock, Count Jakob, General Gustaf Horn of Kanckas, Douglas, General Major Ulfeldt, Colonel Cruus, Steinberg and Colonel Christer Horn. ...

... Now I have come so far that I do not know what to write, but I have to come to our daily compliments here in Stockholm for necessity's sake, namely, the Queen has eaten out today, the Count will come again soon, he is now out again at Ekholmen. ...
Jean Ekeblad.
Ascension Evening 1652, Stockholm.


Above: Kristina.


Above: Johan Ekeblad.

Notes: den skotska doktorn (the Scottish doctor) = Dr. Jacob Robertson, born 1566.

sin unga hustru (his young wife) = Anna Seitserf, born in 1635.

general Douglas = Baron Robert Douglas, married to Hedvig Mörner, the sister of Hans Georg Mörner.

Steinberg = Court Equerry Antonius von Steinberg.

den polska vicekanslern (the Polish Vice-Chancellor) = Hieronim Radziejowski.

greve Jakob (Count Jakob) = Colonel Jakob Kasimir de la Gardie.

Ulfeldt = Ebbe Ulfeldt.

Ekholmen = Fortress in Uppsala County, belonged to Magnus de la Gardie.

No comments:

Post a Comment