Source:
Briefwechsel der Herzogin Sophie von Hannover mit ihrem Bruder, dem Kurfürsten Karl Ludwig von der Pfalz, und des Letzteren mit seiner Schwägerin, der Pfalzgräfin Anna, pages 79, published by Eduard Bodemann, S. Hirzel, 1885
The letter excerpt:
À Rome le 1. de Novembre 1664.
... Le Sieur de Spanheim a fait le voiage de là jusqu'icy avec nous: je le trouve tout à fait agreable en conversation et en grande estime de tout le monde, tres fidelle à son maitre qu'il prefere devant tous les Princes du monde et fort reconnoissant des advantages qu'il en recoit. Je vous dira[y], pourquoi je ne sçaurois voir la Reyne Christine; il n'y a point de lieu au monde plus importun pour la ceremonie que celuy cy, c'est pourquoi je ne recois aucune visite, quoique le Connetable Collone vient souvant icy, mais sans aucune ceremonie que celle de me donner le titre d'Altesse Serenissime et le mesme à Mr. mon mari, sans qu'il pretande celuy d'Excelence et sans que l'on voie, si Mr. mon mari luy donne le pas chez luy ou non. Mad. sa femme est en couche, sans cela elle auroit desja esté icy de la mesme maniere, sans que je la recoive ou que je l'accompagne. Je n'ay encore rien veu icy que l'esglise de St. Pierre et la maison Farnaise. ...
With modernised spelling:
A Rome, le 1 de novembre 1664.
... Le Sieur de Spannheim a fait le voyage de là jusqu'ici avec nous: je le trouve tout à fait agréable en conversation et en grande estime de tout le monde, très fidèle à son maître qu'il préfère devant tous les princes du monde et fort reconnaissant des avantages qu'il en reçoit. Je vous dirai pourquoi je ne saurais voir la Reine Christine; il n'y a point de lieu au monde plus importun pour la cérémonie que celui-ci, c'est pourquoi je ne reçois aucune visite, quoique le Connêtable Collona vient souvent ici, mais sans aucune cérémonie que celle de me donner le titre d'Altesse Serenissime et le même à Monsieur mon mari, sans qu'il prétende celui d'Excellence et sans que l'on voie, si Monsieur mon mari lui donne le pas chez lui ou non. Madame sa femme est en couche, sans cela elle aurait déjà été ici de la même manière, sans que je la reçoive ou que je l'accompagne. Je n'ai encore rien vu ici que l'église de St. Pierre et la maison Farnèse. ...
Swedish translation (my own):
Rom, den 1 november 1664.
... Herr von Spannheim har gjort resan därifrån och hit hos oss. Jag finner honom ganska trevlig i samtalet och i stor aktning av alla, mycket trogen sin herre som han föredrar framför alla världens furstar och mycket tacksam för de fördelar han får därav. Jag skall berätta varför jag inte kan träffa drottning Kristina; det finns ingen plats i världen som är mer påträngande för ceremonin än denna, varför jag inte tar emot några besökare, även om marsken Collona ofta kommer hit, men utan någon ceremoni förutom att ge mig titeln Durchlautighet och detsamma till monsieur min make, utan att han påstår det av excellens och utan att det syns om herr min man ger honom steget hemma eller inte. Madame hans fru är i barnsäng, annars hade hon redan varit här på samma sätt, utan att jag tagit emot henne eller följt med henne. Jag har inte sett något här än, förutom Peterskyrkan och Farnese-huset. ...
English translation (my own):
Rome, November 1, 1664.
... Lord von Spannheim has made the trip from there to here with us. I find him quite pleasant in conversation and in great esteem by everyone, very faithful to his master whom he prefers before all princes of the world and very grateful for the benefits he receives from it. I will tell you why I cannot see Queen Kristina; there is no place in the world more intrusive for the ceremony than this, which is why I receive no visitors, although Constable Collona often comes here, but without any ceremony except that of giving me the title of Serene Highness and the same to Monsieur my husband, without his claiming that of Excellency and without it being seen whether Monsieur my husband gives him the step at home or not. Madame his wife is in childbirth, otherwise she would have already been here in the same way, without me receiving her or accompanying her. I haven't seen anything here yet except the church of St. Peter and the Farnese house. ...
Above: Kristina.
Above: Duchess Sophia of Hanover.
Above: Elector Palatine Karl Ludwig of Hanover.
No comments:
Post a Comment