Source:
Riksarkivet, page 93 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Aldenstundh troo Man och General Gouverneur Wälborne Her Sevedh Bååt, Jagh hafwer förährat Architecteuren Johan de la valle Fÿrahundra dahler Sölfwermÿnt såsom een hielp till een Gårds inköp å Landet, som Han sigh ärnar tillhandla, Hwarförre är Min Gunstige willie, deth J Honom [de] la valle bem:te 400. dahler Sölfwermÿnt vthaf förre Åhrens innestående rest hoos Allmogen på Ölandh, effter handen bethala och tillstella låtha, Och Jagh befaller Eder i dhet öfrige Guds trogne beskÿdd, till all godh wälgångh. Datum Stockhollm den 20. Decembris 1660.
Christina Alexandra.
J Stropp.
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Alldenstund, tro man och generalguvernör välborne herr Seved Bååth, Jag haver förärat arkitektören Johan de la Vallée fyrahundra daler silvermynt såsom en hjälp till en gårds inköp å landet som han sig ärnar tillhandla, varföre är Min gunstiga vilje det I honom [de] la Vallée bemälte 400 daler silvermynt utav förra årens innestående rest hos allmogen på Öland efter handen betala och tillställa låta; och Jag befaller Eder i det övriga Guds trogna beskydd till all god välgång. Datum Stockholm, den 20 decembris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Considérant que, féal homme et gouverneur-général, le Noble Seigneur Seved Bååth, j'ai offert à l'architecte Jean de la Vallée quatre cents dalers de pièces d'argent comme aide à l'achat d'un domaine sur le terrain qu'il a l'intention d'acquérir, il est donc ma volonté favorable que vous payiez et fassiez en sorte que [de] la Vallée reçoive lesdites 400 dalers de pièces d'argent sur le solde impayé de l'année dernière avec les gens ordinaires d'Öland; et je vous recommande pour le reste à la fidèle protection de Dieu et à toute bonne prospérité. Donné à Stockholm, le 20 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
Considérant que, féal homme et gouverneur-général, le Noble Seigneur Seved Bååth, j'ai offert à l'architecte Jean de la Vallée quatre cents dalers de pièces d'argent comme aide à l'achat d'un domaine sur le terrain qu'il a l'intention d'acquérir, il est donc ma volonté favorable que vous payiez et fassiez en sorte que [de] la Vallée reçoive lesdites 400 dalers de pièces d'argent sur le solde impayé de l'année dernière avec les gens ordinaires d'Öland; et je vous recommande pour le reste à la fidèle protection de Dieu et à toute bonne prospérité. Donné à Stockholm, le 20 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
Whereas, faithful man and Governor General, well-born Lord Seved Bååth, I have presented the architect Jean de la Vallée with four hundred dalers of silver coins as an aid to the purchase of an estate on the land that he intends to purchase, it is therefore my favourable will that you pay and arrange to let [de] la Vallée receive the aforementioned 400 dalers of silver coins out of last years' outstanding balance with the common people on Öland; and I commend you for the rest to God's faithful protection and to all good prosperity. Given at Stockholm, December 20, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
Above: Seved Bååth.
No comments:
Post a Comment