Monday, September 18, 2023

Kristina's open letter, in favour of the armoury master Olof Larsson, dated December 20/30 (Old Style), 1660

Source:

Riksarkivet, page 93 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv

The letter (copy):

Christina Alexandra.
Giöre witterligen, Oß hafwa för wisse skiähl och orsaker förvndt och bewilliat, efftersåsom Wij i Krafft af detta Nådigst bewillie och förvnne Rustmestaren Wälbetrodde Oloff Larson, Åhrligen vthaf Wåre Ölandsche Räntor att niuta och bekomma Sex tunnor Spanmåhl och deth på een Oß behageligh tidh, och till Wår widare order, befallandes Wij Wår General Gouverneur och Landzhöfdinge, Nådeligen och Alfwarligen, att dhe Honom Oloff Larson, sådan Wår bewillningh Åhrligen och i rättan tidh werckeligen åthniuta låtha, effter dermedh förrättas, deth som medh Wår Nådige Intention öfwer eens kommer. Till ÿttermehra wisso hafwa Wij detta medh egen Handh Vnderskrifwit, och medh Wårt Kongl. Secret bekräfftat. Datum Stockhollm den 20. Decembris A:o 1660 ./.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre vetterligen oss have för vissa skäl och orsaker förunt och beviljat, eftersåsom Vi i kraft av detta nådigst bevilje och förunne rustmästaren välbetrodde Olof Larsson årligen utav Våra ölandska räntor att njuta och bekomma sex tunnor spannmål och det på en Oss behaglig tid och till Vår vidare order, befallandes Vi Vår generalguvernör och landshövdinge nådeligen och allvarligen att de honom Olof Larsson sådan Vår bevillning årligen och i rättan tid verkligen åtnjuta låta, efter därmed förrättas det som med Vår nådiga intention överens kommer. Till yttermera visso have Vi detta med egen hand underskrivit och med Vårt Kungliga Sekret bekräftat. Datum Stockholm, den 20 decembris anno 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir que Nous avons, pour certaines raisons et causes, accordé, comme Nous accordons très gracieusement au maître d'armurerie, Olof Larsson, de profiter et d'obtenir six barils de céréales par an sur nos intérêts d'Öland et à la fois convenable pour Nous et à Notre ordre ultérieur, Nous ordonnons gracieusement et sérieusement à Notre gouverneur-général et Notre gouverneur de permettre à Olof Larsson de profiter de Notre subvention annuellement et en temps voulu, après ce qui est conforme à notre intention gracieuse. En foi de quoi, Nous avons signé cela de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau Royal. Donné à Stockholm, le 20 décembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We make known that We have, for certain reasons and causes, granted, as We hereby most graciously grant to the well-trusted armoury master, Olof Larsson, to enjoy and obtain six barrels of grain annually out of Our Öland funds and at a time convenient to Us and to Our further order, We graciously and seriously command Our governor general and governor to allow Olof Larsson to enjoy such Our grant annually and in due time, after what agrees with Our gracious intention is done. For further assurance, We have signed this with our Own hand and confirmed it with Our Royal Seal. Given at Stockholm, December 20, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment