Monday, September 18, 2023

"La Gazette de France" on the general state of Swedish affairs, dated February 1633 (New Style)

Source:

Recueil des gazettes nouvelles et relations de toute l'année 1633 (Relation des nouvelles du monde, receuës tous le mois de fevrier 1633), page 82, published 1634; Gallica, Bibliothèque nationale de France
The report:

La Suede a bien declaré le Duc Bernard de Veimar proprietaire du païs de Franconie: mais elle craint tant de s'escarter les Cõseils de son Roy, qu'elle ne veut point d'autre chef General que son Chancelier Oxenstern, & n'attend pas avec moindre impatience le retour de sa Reine, qu'elle celuy de la saison propre a y transporter le corps de sõ mari deffunt, qui est encor à Stralzund, & auquel ses sujets apprestent vn convoy magnifique.

With modernised spelling:

La Suède a bien déclaré le duc Bernard de Weimar propriètaire du pays de Franconie; mais elle craint tant de s'écarter les conseils de son roi, qu'elle ne veut point d'autre chef-général que son chancelier Oxenstiern, et n'attend pas avec moindre impatience le retour de sa reine, qu'elle celui de la saison propre à y transporter le corps de son mari défunt, qui est encore à Stralsund, et auquel ses sujets apprêtent un convoi magnifique.

Swedish translation (my own):

Sverige har visserligen förklarat hertig Bernhard av Weimar till ägare av landet Franken; men det är så rädd för att avvika från dess konungs råd att den inte vill ha någon annan generalchef än dess kansler Oxenstierna, och det väntar med inte mindre otålighet på dess drottning att återvända än hon gör den av den rätta årstiden att dit transportera sin salige makes lik, som ännu befinner sig i Stralsund och för vilket hans undersåtar bereder en magnifik konvoj.

English translation (my own):

Sweden has indeed declared Duke Bernhard of Weimar proprietor of the land of Franconia; but it is so afraid of departing from the advice of its King that it wants no other chief-general than its Chancellor Oxenstierna, and it awaits its Queen's return with no less impatience than she does that of the proper season to transport there the body of her late husband, who is still at Stralsund, and for whom his subjects are preparing a magnificent convoy.

No comments:

Post a Comment