Source:
Riksarkivet, image 327/page 859 in April 1667; Riksregistraturet
The letter:
Wår sÿnnerlige ÿnnest etc. J hafwe troo Man Wår och Wårt Rijkes Rådh och KrigzRådh af Wår hoos gående Nådige skrifwelse att see och [...] hwadh resolutioner som Wij hafwe fattat angående H:s M:tz Dråtningh Christinæ Påffweske Religions öffningh, then Wij ingalunda Weele eller Kunne tillstädia, och emedhan Wij berörde skrifwelse så hafwe inrätta låthit at J måge Kunna thensamma Hen:s M:tt sielff Wijsa och läsa låtha, doch mz dhen Circumspection, at J thet giöra lijka som af edher sielff och till edher egen säckerheet, på det H:s M:tt må så mÿckit bättre see Wår mehningh och inten[ti]on; och thet lijkawähl ähr aff nödhen at J på all fall äre instrueradhe, huru J edher Wijdh en eller annan händelse Kunne hafwa att comportera: Altså ähr till edher Wår ÿtterligare Willie och befalningh, at såsom Wij vthaf H:s M:tz förde expressioner icke annat hafwe at slutha, än at H:s M:tt vpå thenne Wår fattade beständige resolution lähr taga sin Wägh tillbaka igen vhr Rijket, så skole J ther thet skeer lijkawähl icke Vnderlåtha någodt af then respect vthi och alle andre occasioner som J effter Wåre förre ordres Hennes M:tt att bewijsa anbefalt är, fölliandes och beledsagandes Hen:s M:tt medh lijka honneur tillbaka igen, så frambt H:s M:tt dhet permitterandes och tillstädiandes Warder. Men skulle H:s M:tt sättia sigh theremoth och icke Willia hafwa edher i föllie medh sigh, så Kunna Wij fuller icke ändra dhet sam̃a, vthan låtha H:s M:t sin Willie; doch måste J, ther thet skeer, icke försumma, at lijkawähl föllia H:s M:tt effter medh så gådt maner, att J på dhen ena sijdhan icke ombragera H:s M:tt förmÿcket, och på dhen andre måge Kunna gifwa gran acht på H:s M:ttz företagande, at icke någodt må skee, som Wår och Wårt Rijkes säkerheet Kan lijda vthaff. Ähr thet ochså, at Hen:s M:tt Wille sigh effter Wår resolution, theß prästs sampt Religions exercitio angående, bättre bequämma, och således sin reesa hijth vp fullföllia, så skall det Oß effter Wåre förre giorde contestationer wara heel Kiärt; Thå J och H:s M:tt medh all Wijdare respect och vpwachtningh hafwa at tillhanda gå. Men ther H:s M:t skulle sin präst Wår åtwarningh oachtat behålla willia, och ändå fortsättia medh sin reesa hijth vp eller sitt förblifwande her i Rijket, så måste J thet ingalunda effterlåtha, vthan på then händelsen låtha edher försäckra om bem:te prästs persohn, och i godh förwarningh skulle Honom tilbaka öfwer Sundet och vhr Rijket igen, tesmoignerandes icke theß mindre emoth H:s M:tt all ÿtterligare civilitet. Hwadh nu H:s M:tt sigh af theße Wij företagandes Warder, sampt medh hwadh annat som wijdh theß reesa Kan förefalle, och Oß nödigt ähr at blifwa adverterade om, thet wille J ingalunda försum̃a, att medh all flijth Oß Kungiöra, tilltroendes Wij edher beKände trooheet och dexteritet thet öfriga. Och Wij befalle etc.
Hed: Eleonora.
P. B. L. L. G. O. S. M. G. D. G. Soop.
With modernised spelling:
Vår synnerliga ynnest, etc. I hava, tro man, Vår och Vårt Rikes råd och krigsråd av Vår hos gående nådiga skrivelse att se och [...] vad resolutioner som Vi have fattat angående Hennes Majestäts drottning Christinæ påviska religions övning, den Vi ingalunda vele eller kunne tillstädja, och emedan Vi berörda skrivelse så have inrätta låtit att I måge kunna densamma Hennes Majestät själv visa och läsa låta, dock med den cirkumspektion att I det göra likasom av Eder själv och till Eder egen säkerhet, på det Hennes Majestät må så mycket bättre se Vår mening och intention. Och det likaväl är av nöden att I på all fall äre instruerade huru I Eder vid en eller annan händelse kunne hava att komportera.
Alltså är till Eder Vår ytterligare vilje och befallning att såsom Vi utav Hennes Majestäts förda expressioner icke annat have att sluta än att Hennes Majestät uppå denna Vår fattade beständiga resolution lär taga sin väg tillbaka igen ur Riket, så skola I, där det sker, likaväl icke underlåta något av den respekt uti ock alla andre ockasioner som I efter Våra förra ordres Hennes Majestät att bevisa anbefald är, följandes och beledsagandes Hennes Majestät med lika honnör tillbaka igen, såframt Hennes Majestät det permitterandes och tillstädjandes varder. Men skulle Hennes Majestät sätta sig däremot och icke vilja hava Eder i följe med sig, så kunne Vi fuller icke ändra detsamma, utan låta Hennes Majestät sin vilje; dock måste I, där det sker, icke försumma att likaväl följa Hennes Majestät efter med så gott maner att I på den ena sidan icke ombragera Hennes Majestät för mycket och på den andra måge kunna giva grann akt på Hennes Majestäts företagande att icke något må ske som Vår och Vårt Rikes säkerhet kan lida utav.
Är det också att Hennes Majestät ville sig, efter Vår resolution dess prästs samt religionsexercitio angående, bättre bekväma och således sin resa hit upp fullfölja, så skall det Oss efter Våra förra gjorda kontestationer vara hel kärt då I ock Hennes Majestät med all vidare respekt och uppvaktning hava att tillhandagå. Men där Hennes Majestät skulle sin präst Vår åtvarning oaktad behålla vilja och ändå fortsätta med sin resa hit upp eller sitt förblivande här i Riket, så måste I det ingalunda efterlåta, utan på den händelsen låta Eder försäkra om bemälte prästs person och i god förvarning skulle honom tillbaka över Sundet och ur Riket igen, temoignerandes icke dess mindre emot Hennes Majestät all ytterligare civilitet. Vad nu Hennes Majestät sig av dessa Vi företagandes varder, samt med vad annat som vid dess resa kan förefalla och Oss nödigt är att bliva averterade om, det ville I ingalunda försumma att med all flit Oss kungöra, tilltroendes Vi Eder bekände trohet och dexteritet det övriga. Och Vi befalle, etc.
Hedvig Eleonora.
Per Brahe.
Lorentz Linde.
Gustaf Otto Stenbock.
Magnus Gabriel d[e la Gardie].
Gustaf Soop.
French translation (my own):
Notre faveur spéciale, etc. Vous pouvez, féal homme, conseiller de Notre Royaume et du guerre, voir et [...] d'après Notre gracieuse lettre, qui vous parvient, quelles résolutions Nous avons prises concernant la pratique de la religion papiste de Sa Majesté la reine Christine, que Nous ne voulons ni ne pouvons en aucun cas autoris; et Nous avons donc arrangé ladite lettre afin que vous puissiez la montrer et la lire à Sa Majesté elle-même — cependant, avec la circonspection que vous le fassiez de votre propre gré ainsi que pour votre propre sécurité, afin que Sa Majesté peut tellement mieux voir Notre opinion et Notre intention. Et il est aussi nécessaire que vous soyez au moins instruit sur la façon dont vous devez vous comporter dans un événement ou un autre.
C'est donc Notre volonté et Notre commandement ultérieurs que, tout comme Nous n'avons rien d'autre à conclure des expressions transmises par Sa Majesté que que Sa Majesté reparte du Royaume sur cette Notre résolution permanente et prise, vous devez de même, si cela se produit, ne négligez aucun des égards qu'il vous est recommandé de montrer à Sa Majesté en toutes autres occasions, selon Nos ordres précédents, en suivant et en accompagnant Sa Majesté avec un égal honneur, aussi longtemps que Sa Majesté le permettra. Mais si Sa Majesté en décidait autrement et ne voulait pas que vous l'accompagniez, Nous ne pourrions pas changer la même chose, mais laissez Sa Majesté faire ce qu'elle veut; cependant, si cela se produit, vous ne devez pas négliger de suivre Sa Majesté d'une si bonne manière que d'une part vous ne fassiez pas trop ombrage à Sa Majesté, et d'autre part vous devez pouvoir porter une attention particulière aux affaires de Sa Majesté, afin qu'il n'arrive rien dont Notre sécurité et celle de Notre royaume puissent souffrir.
S'il arrive aussi que Sa Majesté veuille mieux se donner la peine d'achever ainsi son voyage jusqu'ici, après Notre résolution concernant son prêtre et l'exercice de sa religion, alors cela devrait Nous être très agréable après Nos contestations faites précédemment quand vous devez assister Sa Majesté avec tout le respect et le service. Mais si Sa Majesté devait, malgré Notre avertissement, vouloir conserver ses prêtres et continuer son voyage jusqu'ici ou son séjour ici dans le royaume, vous ne devez en aucun cas le permettre, mais dans ce cas, vous devez vous laisser être assuré de la personne dudit prêtre et, avec un bon avertissement, vous devez le renvoyer à travers le Sund et hors du Royaume, sans nier à Sa Majesté toute autre civilité. Quoi que Sa Majesté en fasse, ainsi que tout ce qui peut survenir au cours de son voyage et dont Nous serions avisés, vous ne négligeriez nullement de l'annoncer avec toute la diligence requise, car au reste Nous avons cette confiance en votre fidélité et dextérité reconnues. Et Nous vous recommandons, etc.
Hedvig Eleonora.
Pierre Brahe.
Laurent Linde.
Gustave Otto Stenbock.
Magnus Gabriel de la Gardie.
Gustave Soop.
English translation (my own):
Our special favour, etc. You have, faithful man, Our and Our Kingdom's councilman and councilman of war, can see and [...] from Our gracious letter, which is coming to you, what resolutions We have made concerning the practice of Her Majesty Queen Kristina's popish religion, which We in no way want to or can allow; and We have therefore arranged the aforementioned letter so that you may be able to show and read the same to Her Majesty herself — however, with the circumspection that you do it of your own accord as well as for your own safety, so that Her Majesty may so much better see Our opinion and intention. And it is equally necessary that you be at least instructed on how you should comport yourself in one event or another.
It is therefore Our further will and command to you that, just as We have nothing else to conclude from Her Majesty's conveyed expressions than that Her Majesty should go on her way back again from the Realm upon this Our made and permanent resolution, so you shall likewise, if that happens, not neglect any of the respect which you are recommended to show to Her Majesty on all other occasions, according to Our previous orders, following and accompanying Her Majesty with equal honour back again, as long as Her Majesty will permit and allow it. But should Her Majesty decide otherwise and not want you to accompany her, We could not change the same, but let Her Majesty have her way; however, if this happens, you must not neglect to follow Her Majesty with such a good manner that on the one hand you do not umbrage Her Majesty too much, and on the other hand you must be able to pay close attention to Her Majesty's affairs so that nothing may happen from which Our security and that of Our kingdom may suffer.
If it also happens that Her Majesty wants to better bother to thus complete her journey up hither, after Our resolution regarding her priest and the exercise of her religion, then it should be very pleasant to Us after Our previously made contestations when you must assist Her Majesty with all further respect and service. But if Her Majesty should, regardless of Our warning, want to retain her priests and still continue with her journey up hither or with her stay here in the kingdom, you must by no means allow it, but in that event you must let yourself be assured of the aforesaid priest's person and, with good forewarning, you must send him back across the Sound and out of the Realm again, without denying Her Majesty all further civility. Whatever Her Majesty will make of this, as well as whatever else may appear during her journey of which We should be notified about, you would in no way neglect to announce it with all due diligence, as for the rest We have that confidence in your known fidelity and dexterity. And We commend you, etc.
Hedvig Eleonora.
Per Brahe.
Lorentz Linde.
Gustaf Otto Stenbock.
Magnus Gabriel de la Gardie.
Gustaf Soop.
Above: Kristina.
Above: Pontus de la Gardie.
Above: King Karl XI of Sweden.
No comments:
Post a Comment