Source:
Revue des langues romanes: quatrième série, tome cinquième, page 543, published by the Society for the Study of the Romance Languages, 1891
The diary entry:
22. Figaroli mature pransi et Ferrariam versus profect ad septimum citra Padum miliare vice-legatum cum magno militum comitatu Regina occurrit, et postea ipse cardinalis legatus, uno miliario citra eumdem Padum, quem deinde ponte navali stentum, sane nobili spectaculo, transivimus. Ferrariæ in E:mi legati palatio hospitium habui; cum ipso etiam cœnavi. Egi de libris hebraïcis cum Magio d'Italia hebrœo; sub nocte Bononiam et Romam scripsi per Dn. comitem Montecucullum.
French translation (my own):
22. Je dînai de bonne heure à Figarolo et me dirigeai vers Ferrare, à sept milles du côté du Pô, où le vice-ambassadeur rencontra la reine avec une nombreuse compagnie de soldats, puis l'ambassadeur du cardinal lui-même, à un mille du côté du même Pô, que nous avons ensuite traversé sur le pont naval, avec, bien sûr, un noble spectacle. J'ai été reçu au palais de l'Éminentissime ambassadeur de Ferrare; j'ai aussi dîné avec lui. J'ai traité des livres hébreux avec le Magio d'Italia hébreu; pendant la nuit, j'écrivis à Bologne et à Rome par l'intermédiaire du M. le comte Montecuccoli.
Swedish translation (my own):
22. Jag åt tidigt på Figarolo och fortsatte mot Ferrara, sju mil vid sidan av Po, där viceambassadören mötte drottningen med ett stort kompani soldater, och efteråt kardinalens ambassadör själv, en mil vid sidan av samme Po, som vi sedan gick över på örlogsbron, naturligtvis med ett ädelt spektakel. Jag blev underhållen på den eminentaste ambassadörens palats i Ferrara; jag åt också med honom. Jag sysslade med hebreiska böcker med hebreiske Magio d'Italia; under natten skrev jag till Bologna och Rom genom herren greve Montecuccoli.
English translation (my own):
22. I dined early at Figarolo and proceeded towards Ferrara, seven miles to the side of the Po, where the vice-ambassador met the Queen with a large company of soldiers, and afterwards the Cardinal's ambassador himself, one mile to the side of the same Po, which we then crossed on the naval bridge, with, of course, a noble spectacle. I was entertained at Most Eminent ambassador's palace of Ferrara; I also dined with him. I dealt with Hebrew books with the Hebrew Magio d'Italia; during the night I wrote to Bologna and Rome through the Lord Count Montecuccoli.
Above: Kristina.
Above: Lucas Holstenius.
No comments:
Post a Comment