Saturday, June 29, 2024

Excerpt from Claude de Mesmes, Comte d'Avaux's letter to Pierre Hector Chanut, dated January 18/28 (New Style), 1647 (the pages that would have revealed the date and the recipient are in the table of contents but are missing from the part of the manuscript with the letters themselves)

Source:

Meslanges vol. 731: Negociations de Munster et d'Osnabruck, du 31. Decembre 1646. au 23. Avril 1647

Clairambault 608 IX Négociations d'Osnabrück (lettres de d'Avaux à Mazarin, au duc de Longueville, à Chanut, de Beauregard, de Saint-Romain, à l'Électeur de Brandebourg, à Brienne, et à Croissy), avec table chronologique en tête du volume; view 52; Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits


The letter excerpt:

... Les deputez de Brandebourg ont eu bien de la peine a se resoudre a ceder dam et la simultanee inuestiture qui est vn poinct tres important pour la Suede, et ou il m'a fallu faire vne espece de viollence pour l'arracher de leurs mainez. Jl seroit raisonnable de leur accorder aussy quelque chose ou au moins de ne pretendre pas dauantage[.] leur Maistre a tesmoigne en toute cette negotiation beaucoup de respect pour la Reyne de Suede[.] Jl a consenty a toutes ses demandes, il est son proche parent, et il ne cherche que la bienueillance. Je vous recommande l'affaire affin que les Plenipotentiaires de Suede ayent ordre une fois pour toute de trauailler a la paix auec plus d'application, et de facilité qu'ils n'y en ont apporté jusques a present. ...

With modernised spelling:

... Les députés de Brandebourg ont eu bien de la peine à se résoudre à céder Damm et la simultanée investiture, qui est un point très important pour la Suède, et où il m'a fallu faire une espèce de violence pour l'arracher de leurs mains. Il serait raisonnable de leur accorder aussi quelque chose, ou au moins de ne prétendre pas davantage. Leur maître a témoigné en toute cette négociation beaucoup de respect pour la reine de Suède. Il a consenti à toutes ses demandes. Il est son proche parent, et il ne cherche que la bienveillance. Je vous recommande l'affaire afin que les plénipotentiaires de Suède aient ordre une fois pour toute de travailler à la paix avec plus d'application et de facilité qu'ils n'y en ont apporté jusqu'à présent. ...

Swedish translation (my own):

... Deputeradena i Brandenburg har haft stora svårigheter att besluta sig för att avstå Damm och den samtidiga investituren, som är en mycket viktig punkt för Sverige, och där jag var tvungen att använda ett slags våld för att ta dem ur händerna. Det vore rimligt att ge dem något också, eller åtminstone inte kräva mer. Deras herre har vittnat om stor respekt för Sveriges drottning under hela denna förhandling. Han har samtyckt till alla hennes önskemål. Han är hennes nära släkting, och han söker bara välvilja. Jag rekommenderar Er saken så att Sveriges befullmäktigade får order att en gång för alla verka för fred med större flit och lätthet än de hittills gjort. ...

English translation (my own):

... The deputies of Brandenburg have had great difficulty in resolving to cede Damm and the simultaneous investiture, which is a very important point for Sweden, and where I had to use a kind of violence to wrest it from their hands. It would be reasonable to grant them something too, or at least not to claim more. Their master has testified a great deal of respect for the Queen of Sweden throughout this negotiation. He has consented to all her requests. He is her close relative, and he only seeks benevolence. I recommend the matter to you so that the plenipotentiaries of Sweden have orders once and for all to work for peace with more diligence and ease than they have done up to now. ...


Above: Kristina.


Above: Friedrich Wilhelm, the Elector of Brandenburg.


Above: Claude de Mesmes, Comte d'Avaux.

Note: Damm is the German name for Dąbie, a municipal neighbourhood of Szczecin (Stettin) in what is now the West Pomeranian Voivodeship in Poland.

No comments:

Post a Comment