Saturday, June 29, 2024

Excerpt from Claude de Mesmes, Comte d'Avaux's memorandum, dated January 18/28 (New Style), 1647

Source:

Meslanges vol. 731: Negociations de Munster et d'Osnabruck, du 31. Decembre 1646. au 23. Avril 1647

Clairambault 608 IX Négociations d'Osnabrück (lettres de d'Avaux à Mazarin, au duc de Longueville, à Chanut, de Beauregard, de Saint-Romain, à l'Électeur de Brandebourg, à Brienne, et à Croissy), avec table chronologique en tête du volume; view 54; Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits


The letter excerpt:

... Je donnay compte Lundy dernier de ce qui s'estant faict jusques la. Ces Messieurs me declarerent le lendemain pour responce au consentement que ie leur auois porté de la part de l'Electeur qu'on ne luy pouuoit rien restituer de la Pomeranie pretendans que moyennant une raisonnable satisfaction il debuoit agreér quelle demeurast toute entiere a la Couronne de Suede. Je leur protestay qu'il n'y a point d'office, et lisez le reste dans la lettre a Monsieur de Longueuille du vingt trois jusques a ces motz, forcer l'Electeur a la cession de toute la Pomeranie. ...

With modernised spelling:

... Je donnai compte lundi dernier de ce qui s'étant fait jusque-là. Ces Messieurs me déclarèrent le lendemain pour réponse au consentement que je leur avais porté de la part de l'électeur, qu'on ne lui pouvait rien restituer de la Poméranie, prétendants que, moyennant une raisonnable satisfaction, il devait agréer quelle demeurât toute entière à la Couronne de Suède. Je leur protestai qu'il n'y a point d'office, et lisez le reste dans la lettre a Monsieur de Longueville, du vingt-trois, jusqu'à ces mots: forcer l'électeur à la cession de toute la Poméranie. ...

Swedish translation (my own):

... I måndags redogjorde jag för vad som gjorts hittills. Dessa herrar förklarade för mig nästa dag som svar på det samtycke, som jag givit dem från kurfurstens sida, att ingenting kunde återställas till honom av Pommern, och hävdade att han mot skälig tillfredsställelse måste acceptera att det skulle kvarstår helt och hållet till Sveriges Krona. Jag protesterade för dem att det inte finns något ämbete, och läste resten i brevet till monsieur de Longueville, av den tjugotredje, upp till dessa ord: att tvinga kurfursten att avstå från hela Pommern. ...

English translation (my own):

... Last Monday I gave an account of what had been done so far. These lords declared to me the next day in response to the consent which I had given them on the part of the Elector, that nothing could be restored to him of Pomerania, claiming that, in return for reasonable satisfaction, he must accept that it should remain entirely to the Crown of Sweden. I protested to them that there is no office, and read the rest in the letter to Monsieur de Longueville, of the twenty-third, up to these words: to force the Elector to cede all Pomerania. ...

No comments:

Post a Comment