Saturday, May 20, 2023

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated October 12/22 (Old Style), 1653

Source:

Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 293, published by Nils Sjöberg, 1911


The letter excerpt:

Af Ståkholm den 12 octobris 1653.
Jag kan intet veta, hvem som måtte upptaga eller förhindra mina så väl som farkärs bref, förty jag förnimmer, att min käre farkär ännu inte hade bekommit mina om dronningens förändring i den resolutionen att resa åt Götheborg...

Denna gången vet jag intet, som nyligen skedt är, att omskrifva, utan att gref Tåtten och gref von Dona hafva slagits till häst med värjor allena, och har Tåtten haft öfverhanden, i det grefve af Dona är fallen af hästen. Båda äro de stuckna, Tåtten litet öfver hjärtat och den andra i veka sidan, dock så likeligen, att de båda bättre blifva.

Hennes majestät har nu ock i några dagar varit något opasslig. ...

With more modernised spelling:

Av Stockholm, den 12 octobris 1653.
Jag kan inte veta vem som måtte upptaga eller förhindra mina såväl som farkärs brev, förty jag förnimmer att min käre farkär ännu inte hade bekommit mina om drottningens förändring i den resolutionen att resa åt Göteborg...

Denna gången vet jag intet som nyligen skett är, att omskriva, utan att greve Totten och greve von Dohna hava slagits till häst med värjor allena, och har Totten haft överhanden, i det greve av Dohna är fallen av hästen. Båda äro de stuckna, Totten lite över hjärtat och den andra i veka sidan, dock så likligen att de båda bättre bliva.

Hennes Majestät har nu ock i några dagar varit något opasslig. ...

French translation (my own):

De Stockholm, le 12 octobre 1653.
Je ne peux pas savoir qui a pu intercepter mes lettres ainsi que celles de mon cher père, car je m'aperçois que mon cher père n'avait pas encore reçu la mienne au sujet du changement de la reine dans sa résolution de se rendre à Gothembourg...

Cette fois, je ne sais rien à écrire sur ce qui s'est passé récemment, sauf que le comte Tott et le comte von Dohna se sont battus à cheval avec des épées seules, que Tott avait le dessus et que le comte de Dohna est tombé de son cheval. Tous deux sont blessés, Tott un peu au-dessus du cœur et l'autre du côté faible, mais de telle manière qu'il est probable qu'ils iront mieux tous les deux.

Sa Majesté est aussi quelque peu indisposée depuis quelques jours. ...

English translation (my own):

From Stockholm, October 12, 1653.
I cannot know who may have intercepted my letters as well as dear Father's, for I perceive that my dear Father had not yet received mine about the Queen's change in her resolution to travel to Gothenburg...

This time I know nothing to write about that has happened lately, except that Count Tott and Count von Dohna have fought on horseback with swords alone, that Tott had the upper hand, and that Count von Dohna fell from his the horse. Both are injured, Tott a little above the heart and the other in the weak side, but in such a way that it is likely that they will both get better.

Her Majesty has now also been somewhat indisposed for a few days. ...


Above: Kristina.


Above: Claes Tott.


Above: Christoph Delphicus zu Dohna.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment