Saturday, May 20, 2023

Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated October 19/29 (Old Style), 1653

Source:

Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 296, published by Nils Sjöberg, 1911


Johan's letter of the same day to his brother Claes:


The letter:

Af Stokholm den [19] octobris 1653.
Det är mig helt okärt, att jag nu åter måste låta min käre farkär veta, att pesten har åter begynt på nytt igen och uti 5 eller 6 hus på Södremalm och 2 på Nårr. Och man fruktar, att hon väl uti flere är förborgad, som man intet så kan veta, emedan här om natten hafva funnits folk på gatan, som hafva burit en död kropp att hemligen begrafva. Uti de husen nu igenstängda äro, är 5 personer döda och intet mer än en dag sjuka legat. Det är stort anseende, att hon vidare komma skall, emedan hon väl mycket förgiftig vara måtte till att kunna uti sådan frisk och kall luft, som nu är, begynna, där som säjes hon gemenligen i hettan sin begynnelse hafva plägar. Ifrån Telgie har jag hört för visso säjas, att pesten ock är där uti åtskilliga hus.

Dronningen befallte strax i förregår åt grefve Tott, som nu är capiten i Lindens ställe öfver lifgardiet, att låta utpostera soldaterna i småstäderna, hvilket med det första ske skall, efterty några stycken däraf redan innespärrade äro i de besmittade husen, som där par hasard loserat hafva. Detta kunde ock väl förorsaka hennes majestät själf att förträcka. Dock säjer hon sig villa så länge töfva, att nöden det rätt fodrar. Oansedt det henne blifver tillrådt att ha sig undan till Götheborg, tror jag näppligen att det går, efter det intet säkert vid sjöstäderna är, utan som jag tror i Upsala eller Västeråss.

Hertig Adolf är nu något opasslig af en stark snufva, hvilken här så gemen varit hafver i denna månan, att ingen i hela hofvet henne undsluppit hafver, hvilken har varit så stark, att man näpligen fått andas och illa talat. Det kan jag säja af förfarenhet, förty hon har nyss släppt mig ock. Dessförinnan är och har nu en lång tid bortåt varit vackert väder, att man det intet bättre har önska kunnat.

Hillebrand Uglas sak hafver varit företagen i revisionen i hennes majestäts närvaro i förleden torsdag, då han är blefvin inkallad 2 gånger, och talte jag vid honom strax sedan. Då sade han, att det intet slutet blef den gången, utan skulle ännu tagas före en annan gång. Det ser underligt ut, efter där ingen är som svarar. Gud vet hvar Sven Ugla blir, Class Ugla vill intet ta sig däraf, efter han intet förstår, säjer han. ...
Joan Ekeblad.

Sedan jag hade ändat brefvet, var jag ute och fick tala vid Hillebrand. Då sade han mig, att domen var fälld idag i hans sak, och den förra hofrättsdomen god gjord, nämligen att han hade tappat. Han syntes mycket modfallin. Dronningen var själf med i rådet idag, när dommen är fälld. Denna domen behagade Class Ugla mycket väl, och Hillebrands vederparter hade allenast skrifvit hit, och ingen var tillstädes.

With more modernised spelling:

Av Stockholm, den 19 octobris 1653.
Det är mig helt okärt att jag nu åter måste låta min käre farkär veta att pesten har åter begynt på nytt igen och uti 5 eller 6 hus på Södermalm och 2 på Norre. Och man fruktar att hon väl uti flere är förborgad, som man inte så kan veta, emedan här om natten hava funnits folk på gatan som hava burit en död kropp att hemligen begrava. Uti de husen nu igenstängda äro, är 5 personer döda och inte mer än en dag sjuka legat. Det är stort anseende att hon vidare komma skall, emedan hon väl mycket förgiftig vara måtte till att kunna uti sådan frisk och kall luft, som nu är, begynna, där som säges hon gemenligen i hettan sin begynnelse hava plägar. Ifrån Tälje har jag hört för visso sägas att pesten ock är där uti åtskilliga hus.

Drottningen befallte strax iförrgår åt greve Tott, som nu är kapten i Lindens ställe över livgardiet, att låta utpostera soldaterna i småstäderna, vilket med det första ske skall, efterty några stycken därav redan innespärrade äro i de besmittade husen som där par hasard loserat hava. Detta kunde ock väl förorsaka Hennes Majestät själv att förträcka. Dock säger hon sig vilja så länge töva att nöden det rätt fodrar. Oansett det henne bliver tillrådd att ha sig undan till Göteborg, tror jag näppligen att det går, efter det inte säkert vid sjöstäderna är, utan som jag tror i Uppsala eller Västerås.

Hertig Adolf är nu något opasslig av en stark snuva, vilken här så gemen varit haver i denna månan, att ingen i hela hovet henne undsluppit haver, vilken har varit så stark att man näppligen fått andas och illa talat. Det kan jag säga av förfarenhet, förty hon har nyss släppt mig ock. Dessförinnan är och har nu en lång tid bortåt varit vackert väder att man det inte bättre har önska kunnat.

Hillebrand Ugglas sak haver varit företagen i revisionen i Hennes Majestäts närvaro i förleden torsdag, då han är bleven inkallad 2 gånger, och talte jag vid honom strax sedan. Då sade han att det intet slutet blev den gången, utan skulle ännu tagas före en annan gång. Det ser underligt ut, efter där ingen är som svarar. Gud vet var Sven Uggla blir, Claes Uggla vill inte ta sig därav, efter han inte förstår, säger han. ...
Johan Ekeblad.

Sedan jag hade ändat brevet, var jag ute och fick tala vid Hillebrand. Då sade han mig att domen var fälld idag i hans sak, och den förra hovrättsdomen gottgjord, nämligen att han hade tappat. Han syntes mycket modfallen. Drottningen var själv med i Rådet idag när dommen är fälld. Denna domen behagade Claes Uggla mycket väl, och Hillebrands vederparter hade allenast skrivit hit, och ingen var tillstädes.

French translation (my own):

De Stockholm, le 19 octobre 1653.
C'est très désagréable pour moi de devoir maintenant faire savoir à mon cher père que la peste a recommencé, et dans 5 ou 6 maisons à Södermalm et 2 à Norremalm. Et on craint qu'il ne soit caché dans de nombreux endroits, qu'on ne peut connaître, car ici la nuit il y a eu des gens dans la rue qui ont porté un cadavre pour l'enterrer en secret. Sur les maisons qui sont maintenant fermées, 5 personnes sont mortes et elles n'ont pas été malades pendant plus d'une journée. Il y a une grande rumeur selon laquelle il continuera à venir, car il doit être assez toxique pour pouvoir démarrer dans un air aussi frais et froid qu'il le fait maintenant, où l'on dit qu'il a généralement des maux au début de la chaleur. De Tälje, j'ai entendu dire que la peste est aussi là dans plusieurs maisons.

Juste avant-hier, la reine a ordonné au comte Tott, qui est maintenant capitaine à la place de Linde au-dessus de ses gardes du corps, de faire poster les soldats dans les petites villes, ce qui doit se faire le plus tôt possible, car certaines des maisons contaminées sont déjà fermées qui ont été déposées par hasard. Cela pourrait bien amener Sa Majesté elle-même à partir. Cependant, elle dit qu'elle veut retarder aussi longtemps que le besoin l'exige. Qu'on lui conseille ou non de partir à Gothembourg, je ne pense pas que cela réussira, car ce n'est pas sûr dans les villes lacustres, mais, comme je le pense, à Upsale ou Vesterås.

Le duc Adolphe est maintenant un peu malade d'un fort rhume, qui a été si fréquent ce mois-ci que personne dans toute la cour n'y a échappé, il a été si fort qu'on pouvait à peine respirer et parlait mal. Je peux le dire par expérience car il vient de me lâcher aussi. Avant cela, le temps était, et depuis longtemps, si beau qu'on ne pouvait rêver mieux.

Le cas de Hildebrand Uggla a été repris lors de la révision en présence de Sa Majesté jeudi dernier, lorsqu'il a été convoqué deux fois, et je lui ai parlé peu de temps après. Puis il a dit que ce n'était pas décidé cette fois-là, mais qu'il serait quand même pris avant une autre fois. Cela semble étrange, puisque personne ne répond. Dieu sait où sera Sven Uggla, et Claude Uggla ne veut pas partir de là parce qu'il ne comprend pas, dit-il. ...
Jean Ekeblad.

Après avoir terminé la lettre, je suis sorti et j'ai dû parler à Hildebrand. Puis il m'a dit que le jugement avait été rendu aujourd'hui dans son affaire, et que le précédent jugement de la Haute Cour avait été révisé, à savoir qu'il avait perdu. Il semblait très découragé. La reine elle-même était au Conseil aujourd'hui lorsque le verdict a été rendu. Ce jugement plaisait fort à Claude Uggla, et l'adversaire de Hildebrand n'avait écrit qu'ici, et personne n'était présent.

English translation (my own):

From Stockholm, October 19, 1653.
It is very unpleasant for me that I now have to let my dear Father know that the plague has started up again, and in 5 or 6 houses in Södermalm and 2 in Norremalm. And it is feared that it is hidden in many places, which one cannot know, because here at night there have been people in the street who have carried a dead body to bury in secret. Out of the houses that are now closed, 5 people are dead and they were not sick for more than a day. There is a big rumour that it will continue to come, because it must be very poisonous enough to be able to start in such fresh and cold air as it does now, where it is said that it commonly has ailments in the beginning of the heat. From Tälje, I have heard it said that the plague is also there in several houses.

Just the day before yesterday, the Queen ordered Count Tott, who is now captain in Linde's place over her bodyguards, to have the soldiers posted in the small towns, which must happen as soon as possible, as some of the contaminated houses are already locked up that have been lodged par hasard. This could well cause Her Majesty herself to leave. However, she says she wants to delay for as long as need dictates. Regardless of whether she is advised to get away to Gothenburg, I hardly think it will work, since it is not safe at the lake cities, but, as I believe, in Uppsala or Västerås.

Duke Adolf is now somewhat unwell with a strong cold, which has been so common this month that no one in the whole court has escaped it, it has been so strong that one could hardly breathe and spoke badly. I can say so from experience because it has just let me go too. Before that, the weather was, and has been for a long time now, so beautiful that one couldn't have wished for better.

Hillebrand Uggla's case was taken up in the revision in Her Majesty's presence last Thursday, when he was summoned twice, and I spoke to him shortly afterwards. Then he said that it was not decided that time, but would still be taken before another time. It looks strange, since no one is responding. God knows where Sven Uggla will be, and Claes Uggla doesn't want to go from there because he doesn't understand, he says. ...
Johan Ekeblad.

After I had finished the letter, I was out and had to speak to Hillebrand. Then he told me that the judgment had been handed down today in his case, and the previous judgment of the High Court was revised, namely that he had lost. He seemed very discouraged. The Queen herself was in the Council today when the verdict was handed down. This sentence pleased Claes Uggla very well, and Hillebrand's opponent had only written hither, and no one was present.


Above: Kristina.


Above: Claes Tott.


Above: Adolf Johan.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment