Friday, May 5, 2023

Isaac Vossius' receipt, dated February 3/13 (Old Style), 1654

Source:

Receipt; Erik Wallers autografsamling (Belgian/Dutch Collection), Uppsala University Library via the Alvin portal



The receipt:

Effter Kongl. M:tz Nådiga befallning, hafver iagh Vndertecknadh bekommit af Her HofJntendenten Wälb. Johan LeyonCrona, genom Hof-Casseuren Andres Biörn TuTusend Rijkzdaler Vthi ducater, för förbijgångne åhrs Löhner, huilka 2,000 RD.r här medh fulKomligen quitteras.
Acttum Upsala den 3. Februarij 1654.
2000. RD.r i ducater.
Jsaacus Vossius.

With modernised spelling:

Efter Kungliga Majestäts nådiga befallning haver jag undertecknat [och] bekommit av herr hovintendenten välborne Johan Leijoncrona, genom hovkassören Andreas Björn tutusen riksdaler uti dukater för förbigångna års löner, vilka 2,000 riksdaler härmed fullkomligen kvitteras.
Actum Uppsala, den 3 februari 1654.
2,000 riksdaler i dukater.
Isaacus Vossius.

French translation (my own):

Suivant le gracieux ordre de Sa Majesté Royale, j'ai signé et reçu du Monsieur l'intendant de la Cour, le bien-né Jean Leijoncrona, par l'intermédiaire du caissier de la Cour, André Björn, deux mille riksdalers en ducats pour le salaire de l'année écoulée; ces 2 000 riksdalers sont par la présente pleinement installé.
Fait à Upsale, le 3 février 1654.
2 000 riksdalers en ducats.
Isaac Vossius.

English translation (my own):

Following Her Royal Majesty's gracious command, I have signed and received from the Lord Court Intendant, the well-born Johan Leijoncrona, through the Court Treasurer Andreas Björn, two thousand riksdalers in ducats for the past year's salary, the which 2,000 riksdalers are hereby fully settled.
Done at Uppsala, February 3, 1654.
2,000 riksdalers in ducats.
Isaac Vossius.

No comments:

Post a Comment