Tuesday, May 30, 2023

Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated March 1/11 (Old Style), 1654

Source:

Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 308, published by Nils Sjöberg, 1911


The letter:

Af Upsala den 1 martii 1654.
... Jag plägar alltid tillförene bruka i mina bref att sätta, att jag intet synnerliget nytt vet att avisera min käre farkär. Men nu må jag väl säja, att jag något synnerliget har att kungöra min käre farkär. Ehuruväl det redan för en tid sedan därom grunkadt är, att hennes majestät ändtligen från regimentet vill och sätta sig ner på Öland, har ock hans kongl. höghet på denna konferencen i Västeråss mestadelen jakat, att det öfvertaga villa, så snart ständerna därom kunna öfverens komma. Hvarom lärer delibereras uti denna nästberånnade riksdag, som skall stå här i Upsala den första maj, det jag väl tror landshöfdingarna redan veta allestädes. ...

Den spanska gesanten förreser med första hädan och får några stycken fransoser med sig, som ha varit i dronningens tjänst, hvilka göra sig ur vägen i förtid. För oss andra är ringa hopp hvarken till betalning eller förbättring. Utan jag fruktar, vi bli ena dagen som de fåren, där ingen herde hade. ...

With more modernised spelling:

Av Uppsala, den 1 martii 1654.
... Jag plägar alltid tillförne bruka i mina brev att sätta att jag intet synnerligt nytt vet att avisera min käre farkär. Men nu må jag väl säga att jag något synnerligt har att kungöra min käre farkär. Ehuruväl det redan för en tid sedan därom grunkat är att Hennes Majestät äntligen från regementet vill och sätta sig ner på Öland, har ock Hans Kungliga Höghet på denna konferensen i Västerås mestadelen jakat att det övertaga vilja, så snart Ständerna därom kunna överens komma. Varom lär delibereras uti denna nästberånade Riksdag, som skall stå här i Uppsala den första maj, det jag väl tror landshövdingarna redan veta allestädes. ...

Den spanske gesanten förreser med första hädan och får några stycken fransoser med sig som ha varit i drottningens tjänst, vilka göra sig ur vägen i förtid. För oss andra är ringa hopp varken till betalning eller förbättring. Utan jag fruktar vi bli ena dagen som de fåren där ingen herde hade. ...

French translation (my own):

D'Upsale, le 1 mars 1654.
... J'ajoute toujours à mes lettres que je ne sais rien de particulièrement nouveau à informer mon cher père. Mais maintenant je peux bien dire que j'ai quelque chose de particulier à informer mon cher père. Bien que l'on soupçonne déjà il y a quelque temps que Sa Majesté veut enfin s'éloigner du règne et s'installer à Öland, Son Altesse Royale a également lors de cette conférence à Vesterås pour la plupart convenu qu'il prendra le règne dès que les États peut s'entendre là-dessus. Il sera délibéré lors de cette prochaine Diète, qui aura lieu ici à Upsale le premier mai, ce que je crois que les gouverneurs de partout savent déjà. ...

L'envoyé espagnol part d'ici à la première occasion et emmène avec lui quelques Français qui ont été au service de la reine et qui partent de bonne heure. Pour le reste d'entre nous, il y a peu d'espoir de paiement ou d'amélioration. Mais moi, j'ai peur qu'on soit un jour comme ces brebis sans berger. ...

English translation (my own):

From Uppsala, March 1, 1654.
... I always add to my letters that I know nothing particularly new to inform my dear Father about. But now I can well say that I do have something particular to inform my dear Father about. Although it was already suspected some time ago that Her Majesty finally wants to go away from ruling and settle down on Öland, His Royal Highness has also at this conference in Västerås for the most part agreed that he will take over ruling as soon as the Estates can agree on that. It will be deliberated in this coming Riksdag, which will take place here in Uppsala on the first of May, which I believe the governors everywhere already know. ...

The Spanish envoy is traveling from here with the first opportunity and gets a few Frenchmen with him who have been in the Queen's service, who are leaving early. For the rest of us, there is little hope for either payment or improvement. But me, I fear we will one day be like those sheep without a shepherd. ...


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.


Above: Antonio Pimentel, the Spanish ambassador.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment