Sunday, May 21, 2023

Kristina's letter of authorisation making Governor General Seved Bååth Grand Treasurer, dated November 23/December 3 (Old Style), 1660

Source:

Riksarkivet, page 54 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv





The letter (copy):

Christina Alexandra.
Göre wetterligit, Att effter som wij till wårt sÿnnerlige contentement hafwa försfort dee godha och nyttiga tiänster, som härtills vthj wåre Jnterester och affaires, Wår Troo Mann och General Gouverneur, oß Älskeligh Wälborne Herr Sevedh Bååt, Frijherre till Herrelunda, Herre till Follnäß, Skiärshollm och Mÿröö, werckligen bewist och contesterat hafwer; Hwarföre och på deet han deremot wår serdeles nådhe må hafwa at sföria, Och så mÿket mehra vthj sådan flijt och Trooheet till wårt bästa framgeent fortfahra och continuera, Tÿ hafwe Wij iempte General Gouverneurs chargien honom Skattmästare ämbetet, jämbwähl tillägia och deferera weelat, så at han Herr Sevedh Bååt, hereffteråth icke allenast för wår General Gouverneur, vthan j lijka måtto för Wår Skattmästare æstimerat warda skall, effter såsom wij honom iämbwähl för begge desse tiänster tillsamman, Åhrligen FÿraTusendhe daler Sölfwermÿnt till Tractament och löhn af wåre medell och räntor at opbära, godh giordt och bestådt hafwa weelat. Wij biude och befalle fördenskuldh hermedh alle dem som Oß medh hörsambheet och lÿdno förplichtade äre, att dhe mehrbe:te Her Sevedh Bååt för wår General Gouverneur och Skattmästare respectere och erkänne, bewijsandes honom den hörsamheet och respect, som j så måtto tillståår. Till ÿttermehra etc. etc. Datum Stockhollm den 23. Novemb: 1660.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre vetterligt att eftersom Vi till Vårt synnerliga kontentemang have försport de goda och nyttiga tjänster som härtills uti Våra intresser och affaires Vår tro man och generalguvernör, Oss älsklig välborne herr Seved Bååth, friherre till Härlunda, herre till Fållnäs, Skärsholm och Myrö, verkligen bevist och kontesterat haver, varför och på det han däremot Vår särdeles nåde må hava att spörja, och så mycket mera uti sådan flit och trohet till Vårt bästa framgent fortfara och kontinuera, ty have Vi jämte generalguvernörs chargien honom skattmästarämbetet jämväl tillägga och deferera velat, så att han herr Seved Bååth härefteråt icke allenast för Vår generalguvernör, utan i lika måtto för Vår skattmästare estimerad varda skall, eftersåsom Vi honom jämväl för bägge dessa tjänster tillsamman årligen fyratusende daler silvermynt till traktament och lön av Våra medel och räntor att uppbära gottgjort och bestått have velat. Vi bjude och befalle fördenskull härmed alla dem som Oss med hörsamhet och lydno förpliktade äro att de merbemälte herr Seved Bååth för Vår generalguvernör och skattmästare respektere och erkänne, bevisandes honom den hörsamhet och respekt som i så måtto tillstår. Till yttermera, etc., etc. Datum Stockholm, den 23 novembris 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir que, comme Nous avons à Notre satisfaction particulière les bons et utiles services que Notre féal homme et Gouverneur-Général, Notre bien-aimé et bien-né Seigneur Seved Bååth, Baron de Härlunda et Seigneur de Fållnäs, Skärsholm et Myrö, a tant loin prouvé et contesté dans Nos intérêts et Nos affaires, c'est pourquoi et parce qu'il peut avoir l'occasion de demander Notre grâce spéciale et de continuer à faire beaucoup plus avec tant de diligence et de fidélité, Nous avons donc voulu ajouter à la charge du Gouverneur-Général et lui confier la fonction de Grand Trésorier, afin que Seigneur Seved Bååth soit désormais estimé non seulement comme Notre Gouverneur-Général, mais dans une mesure égale comme Notre Grand Trésorier, comme Nous avons voulu approuver de le laisser recevoir annuellement quatre mille dalers de pièces d'argent comme son indemnité et son salaire à percevoir sur Nos fonds et intérêts, également pour ces deux services ensemble. Nous invitons donc et ordonnons par la présente à tous ceux qui Nous ont obligés de respecter et de reconnaître ledit Seigneur Seved Bååth comme Notre Gouverneur-Général et Grand Trésorier, lui prouvant l'obéissance et le respect qui lui sont dus dans cette mesure. En foi de quoi, etc., etc. Donné à Stockholm, le 23 novembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We make known that as We have to Our special contentment the good and useful services which Our faithful man and Governor General, Our well-beloved and well-born Lord Seved Bååth, Baron of Härlunda and Lord of Fållnäs, Skärsholm and Myrö, has so far truly proved and contested in Our interests and affairs, wherefore and because he may have occasion to ask for Our special grace and to continue to do so much more in such diligence and fidelity, We have therefore wished to add to the charge of Governor General and defer to him the office of Treasurer, so that Lord Seved Bååth shall hereafter be esteemed not only as Our Governor General, but in equal measure as Our Treasurer, as We have wanted to approve to annually let him receive four thousand dalers of silver coins as his allowance and salary to be collected from Our funds and rents, equally for both these services together. We therefore hereby invite and command all those who have obliged Us with obedience to respect and recognise the aforesaid Lord Seved Bååth as Our Governor General and Treasurer, proving to him the obedience and respect that is due to him in this measure. For further assurance, etc., etc. Given at Stockholm, November 23, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Governor General and Grand Treasurer Seved Bååth.

No comments:

Post a Comment