Source:
Christine de Suède et le conclave de Clément X (1669-1670), pages 213 to 214, Baron Carl Bildt, 1906
The letter:
Je vois avec une douleur extrême ce que vous m'écrivez, parce que je vois le refroidissement en vous vers Vidoni en faveur de Bona si visiblement que je n'en puis douter. Si vous voulez proposer Bona et Vidoni aux Espagnols, je suis sûre qu'ils préféreront Vidoni, mais si vous le proposez à Chigi, je suis sûre que la haine qu'il a contre Vidoni lui fera préférer Bona. Ce que je vous dis n'est point pour rendre mauvais office à Bona. Je le crois assez digne, mais je ne voudrais pas que Vidoni fût votre Sacchetti, et que Bona fût votre Chigi. Vidoni ne mérite pas d'être traité de cette sorte, et je crains fort que Bona réussira comme Chigi, mais je me proteste que vous devez pardonner au zèle que j'ai pour le service de Dieu et votre gloire. Pour l'exclusion de Médicis et de Chigi, je m'en moque si l'Escadron n'y tient la main. Cela ne peut réussir longtemps. Je vous prie de m'instruire un peu mieux sur ce que vous voulez que je dise à Chaulnes, car sur la personne de Bona, il n'aura aucune difficulté et vous pouvez le proposer hardiment. Je vous demande pardon si je vous parle avec tant de libérté. De grâce, ne vous en offensez pas!
Swedish translation (my own):
Jag ser med extrem smärta vad Ni skriver till mig, eftersom jag ser avkylningen i Er gentemot Vidoni till förmån för Bona så tydligt att jag inte kan tvivla på det. Om Ni vill erbjuda Bona och Vidoni till spanjorerna är jag säker på att de kommer att föredra Vidoni, men om Ni erbjuder honom till Chigi är jag säker på att hatet han har mot Vidoni kommer att få honom att föredra Bona. Vad jag säger till Er är att inte göra Bona en dålig tjänst. Jag tycker att han är värdig nog, men jag skulle inte vilja att Vidoni skulle vara Er Sacchetti och Bona vara Er Chigi. Vidoni förtjänar inte att bli behandlad så här, och jag fruktar mycket att Bona skall lyckas som Chigi, men jag försäkrar mig själv att Ni måste förlåta den iver jag har för Guds tjänst och Er ära. När det gäller uteslutningen av Medici och Chigi, bryr jag mig inte om Skvadronen inte har ett finger med i det. Detta kan inte lyckas länge. Jag ber Er att instruera mig lite bättre om vad Ni vill att jag skall säga till Chaulnes, ty i Bonas person kommer han inte att ha några svårigheter, och Ni kan frimodigt föreslå det. Jag ber om ursäkt om jag talar till Er med sådan frihet. Snälla bli inte förolämpad!
English translation (my own):
I see with extreme pain what you write to me, because I see the cooling off in you towards Vidoni in favour of Bona so visibly that I cannot doubt it. If you want to offer Bona and Vidoni to the Spanish, I'm sure they'll prefer Vidoni, but if you offer him to Chigi, I'm sure the hatred he has against Vidoni will make him prefer Bona. What I'm telling you is not to do Bona a bad service. I do think he's worthy enough, but I wouldn't want Vidoni to be your Sacchetti and Bona to be your Chigi. Vidoni does not deserve to be treated like this, and I fear very much that Bona will succeed like Chigi, but I assure myself that you must forgive the zeal I have for the service of God and your glory. As for the exclusion of Medici and Chigi, I don't care if the Squadron doesn't have a hand in it. This cannot succeed for long. I beg you to instruct me a little better on what you want me to say to Chaulnes, for in the person of Bona he will have no difficulty, and you can propose it boldly. I beg your pardon if I speak to you with such freedom. Please don't be offended!
Above: Kristina.
Above: Cardinal Decio Azzolino.
No comments:
Post a Comment