Source:
Riksarkivet, image 144/page 149 in Augusti-Oktober 1674; Riksregistraturet
The letter:
Carl etc.
Migh hafwer warit mÿket kiärt at förnimma dhen serdeles Nådh och befordring som vppå min til Edhers Maj:t afgångne Recommendations skrifft Krijgz Rådet Siöblad är wederfahren, i tÿ at han till Gouverneur öfwer Ösell är antagen, och aldhenstundh han har för Wår och Rijkzens tienst skuldh måst sig här något länge emoth sin [...] vppehålle, fruchtar han at hans vtheblifwande torde hooß E:rs Maj:t illa tÿdes och vptagas, och har dherföre i Vnderdånigheet ansökt mig om en Nådig förskrifft til sin Vhrsächt och dheß större sin säkerheet om dheß Maj:t emoth honom förklarade Nådes Conservation, dhen iag honom intet har kunnat wägra, dragandes til E:rs Maj:t dhet wiße förtroende, at E:rs Maj:t hans vtheblifwande medh Onåde icke förneeka, efter som dhetsamma af hans egenwillie och wållende intet är förorsakat, vthan han i Wår och Rijkzens tienst worden vppehållen och hindrat. etc.
Carolus
With modernised spelling:
Karl, etc.
Mig haver varit mycket kärt att förnimma den särdeles nåd och befordring som uppå min till Eders Majestät avgångna rekommendationsskrift krigsrådet Sjöblad är vederfaren, i ty att han till guvernör över Ösel är antagen, och alldenstund han har för Vår och Riksens tjänsts skull måst sig här något länge emot sin [...] uppehålle, fruktar han at hans uteblivande torde hos Eders Majestät illa tydas och upptagas, och har därför i underdånighet ansökt mig om en nådig förskrift till sin ursäkt och dess större sin säkerhet om dess Majestät emot honom förklarade nådes konservation, den jag honom inte har kunnat vägra, dragandes till Eders Majestät det vissa förtroende att Eders Majestät hans uteblivande med onåde icke förneka, eftersom detsamma av hans egenvilje och vållande inte är förorsakat, utan han i Vår och Riksens tjänst vorden uppehållen och hindrad, etc.
Carolus.
French translation (my own):
Charles, etc.
Il m'a été très agréable d'apprendre la grâce et la promotion particulières que, sur la base de ma lettre de recommandation à Votre Majesté, le conseiller de guerre Sjöblad a connues, parce qu'il a été accepté comme gouverneur d'Ösel, et comme il doit faire, pour le bien de Notre service et du Royaume, quelque chose ici pendant longtemps contre son [...] entretien, il craint que son absence ne soit interprétée et mal prise par Votre Majesté, et il m'a donc humblement demandé une prescription gracieuse pour son excuse, et sa sécurité serait d'autant plus grande si Votre Majesté lui déclarait la conservation de sa grâce, ce que je n'ai pu lui refuser, ayant en Votre Majesté la confiance certaine que Votre Majesté ne niera pas son absence avec disgrâce, car le même n'est pas causée par sa propre volonté et sa faute, mais parce qu'il a été arrêté et empêché dans Notre service et celui du Royaume, etc.
Charles.
English translation (my own):
Karl, etc.
It has been very pleasant to me to learn of the particular grace and promotion which, on the basis of my letter of recommendation to Your Majesty, the councilman of war Sjöblad has experienced, because he has been accepted as governor of Ösel, and as he has, for the sake of Our and the Realm's service, he has to do something here for a long time against his [...] maintenance, he fears that his absence would be interpreted and taken badly by Your Majesty, and he has therefore humbly applied to me for a gracious prescription for his excuse, and his security would be the greater if Your Majesty declares the conservation of your grace for him, which I have not been able to refuse him, having in Your Majesty the certain confidence that Your Majesty will not deny his absence with disgrace, as the same is not caused by his own will and fault, but because he was stopped and hindered in Our and the Realm's service, etc.
Carolus.
Above: Kristina.
Above: King Karl XI of Sweden.
Note: Ösel is the old German and Swedish name for the Estonian island of Saaremaa.
No comments:
Post a Comment