Sources:
Page 489 in Brev från Johan Ekeblad till Christoffer Johansson Ekeblad 1639-1654, Lund University Library via the Alvin portal
Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 176, published by Nils Sjöberg, 1911
The letter excerpt:
... Eliest thet nÿaste här passerar ähr att änkieDrånningen kom hijt i förleden lördags och ähr nu så frisk som hon någon tid Warit haffuer logerar i sitt huuß. Hennes M:t drånningen War i förleden söndag åth Swartsiö på iagdt och Kåm strax måndags in igän. med Wåra härredags beställningar ähr ännu intet synnerliget slutit, doch menar iagh att denna Wekan något remarquabelt förefalla skall effter Hennes M:t haffuer begärdt Wthskååt aff ridderskapet Wp till sigh i öffuermårgon där som då som iagh menar något sÿnnerliget lärer förehaffuas. iagh skall min K. Fk. med nästa påst allt avisera...
Sjöberg's transcript of the letter:
Stokholm den 27 oktobris 1652.
... Eljest det nyaste här passerar är, att änkedronningen kom hit i förleden lördags och är nu så frisk, som hon någon tid varit hafver, logerar i sitt hus. Hennes majestät dronningen var i förleden söndag åt Svartsjö på jagt och kom strax måndags in igen. Med våra herredagsbeställningar är ännu intet synnerliget slutit. Dock menar jag, att denna veckan något remarquabelt förefalla skall, efter hennes majestät hafver begärt utskott af ridderskapet upp till sig i öfvermorgon, där som då, som jag menar, något synnerliget lärer förehafvas. Jag skall min käre farkär med nästa post allt avisera. ...
Joan Ekeblad. ...
With more modernised spelling:
Stockholm, den 27 octobris 1652.
... Eljest det nyaste här passerar är att änkedrottningen kom hit i förleden lördags och är nu så frisk som hon någon tid varit haver, logerar i sitt hus. Hennes Majestät drottningen var i förleden söndag åt Svartsjö på jakt och kom strax måndags in igen. Med våra herredagsbeställningar är ännu intet synnerligt slutet. Dock menar jag att denna veckan något remarkabelt förefalla skall, efter Hennes Majestät haver begärt utskott av ridderskapet upp till sig i övermorgon, där som då, som jag menar, något synnerligt lär förehavas. Jag skall min käre farkär med nästa post allt avisera. ...
Johan Ekeblad. ...
French translation (my own):
Stockholm, le 27 octobre, 1652.
... Au reste, la dernière chose qui se passe ici est que la reine-mère est venue ici l'autre jour samedi et est maintenant en aussi bonne santé qu'elle l'est depuis un certain temps, logeant dans sa maison. Sa Majesté la Reine était l'autre dimanche à la chasse à Svartsjö et est revenue lundi. Avec nos ordres de la Diète des Seigneurs, rien de spécial n'est encore décidé. Cependant, je crois que cette semaine quelque chose de remarquable apparaîtra, car Sa Majesté a demandé à un comité de la noblesse de venir à elle après-demain, où alors, comme je le crois, quelque chose d'extraordinaire se produira. Je ferai tout savoir à mon cher père par l'ordinaire prochain. ...
Jean Ekeblad. ...
English translation (my own):
Stockholm, October 27, 1652.
... Otherwise, the latest thing that passes here is that the Dowager Queen came here the other day Saturday and is now as healthy as she has been for some time, lodging in her house. Her Majesty the Queen was the other Sunday at Svartsjö hunting and came in again on Monday. With our Herredag orders, nothing special is decided yet. However, I believe that this week something remarkable will appear, as Her Majesty has requested a committee of the nobility to come to her the day after tomorrow, where then, as I believe, something extraordinary will happen. I will let my dear Father know everything by the next post. ...
Johan Ekeblad. ...
Above: Kristina.
Above: Maria Eleonora.
Above: Johan Ekeblad.
Above: Christoffer Ekeblad.
No comments:
Post a Comment