Saturday, February 4, 2023

Letter to Kristina from Hedvig Eleonora, dated May 20/30 (Old Style), 1670

Source:

Riksarkivet, page 383 in K 107 (Koncepter 1668-1670); Utgångna skrivelser; Drottning Hedvig Eleonora; Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv




The letter (concept):

Durchleuchtigste Großmächtigste
Königin, HochgeEhrte Frau Mutter,
Nachdem Ewer Königl. May:tt bishero alhie gewesener Envoye Extraordinaire der von Rosenbach sich an ietzo wieder Zu E. K. M:tt Zu begaben willen so habe Jch mich gerne dieser guthen gelegenheit bedienen wollen Ewer Königl: M:tt des sonderbahr respecte undt der beharlichen Affection, so Jch deroselben allewege Nachtrage Zu Versichern gestalt Jch Ewer Königl: May:tt gantz dienstlich bitte, Zu glauben daß Jch die schüldige estime Ewer Königl: May:tts Person in gebührenden angedencken stets behalte, Vndt nichts höhers wünsche dan daß Jch so woll das vermögen haben möchte, als Jch in Meinem willen begierig bin Ewer Königl: May:tt so will in dero Jntereßen als sonsten mich [...] aller angenehmen dienste vndt freundtschafft jeder Zeit Zur handt Zu gehen: Mir wirdt auch hingegen nichtes liebers seyn alß von Jch Ewer Königl: May:tt guthen freundtschaft vndt gewogenheit allewege möge Versichert bleiben gestalt mir [...] der Extraordinaire Envoye des [...] bey seinem jetzigen abschied sonder, [...] gegeben wofern [...] Ewer Königl: May:tt mich [...] obligiret [...] vndt jederZeit verbleibe
Ewer Königl. May:tts
Stockholm 20 May
1670.


Above: Kristina.


Above: Hedvig Eleonora.

Note: Because Kristina had adopted her/his/their cousin Karl Gustav as her/his/their son when she/he/they made him heir to the throne, Hedvig Eleonora became Kristina's adoptive daughter when she married Karl Gustav after he became king and remained so even after his death in 1660 and their son Karl consequently inheriting the status as Kristina's son.

No comments:

Post a Comment