Saturday, June 1, 2024

Report in "La Gazette de France" on the affairs of Sweden, dated July 22/August 1 (New Style), 1643

Source:

Recueil des gazettes et nouvelles, tant ordinaires que extraordinaires, et autres relations des choses avenues toute l'année mil six cens quarante-trois (№ 113, Nouvelles ordinaires du 5 septembre 1643), page 765, published 1644, by Théophraste Renaudot; Gallica, Bibliothèque nationale de France


The report:

De Stokolm, le 1 Aoust 1643.
La semaine passée, se sont ici faites les nopces du Mareschal Horn, que la présence de la Reine de Suéde & des Directeurs de cette Couronne a renduës fort célébres. Le Mareschal de camp Wrangel ayant succédé au gouvernement de la Livonie, vacant par le decez du sieur Benedict Oxenstern: le sieur Errich Steinbrok doit bien tost partir d'ici pour se rendre en l'armée Suédoise qui ést en Allemagne, & y commander en la place de ce Mareschal de camp. Vn Ambassadeur du Roy de Dannemarc est n'aguéres ici arrivé avec vne fort belle suite.

With modernised spelling:

De Stockholm, le 1 août 1643.
La semaine passée, se sont ici faites les noces du maréchal Horn, que la présence de la reine de Suède et des directeurs de cette Couronne a rendues fort célèbres. Le maréchal de camp Wrangel ayant succédé au gouvernement de la Livonie, vacant par le décès du sieur Bénédict Oxenstiern, le sieur Eric Stenbock doit bientôt partir d'ici pour se rendre en l'armée suédoise, qui ést en Allemagne, et y commander en la place de ce maréchal de camp. Un ambassadeur du roi de Danemark est naguère ici arrivé avec une fort belle suite.

Swedish translation (my own):

Från Stockholm, le 1 augusti 1643.
Förra veckan ägde marskalk Horns bröllop rum här, vilket närvaron av Sveriges drottning och direktörerna för denna Krona gjorde mycket känt. Fältmarskalk Wrangel efterträdt i Livlands regering, vakant genom herr Bengt Oxenstiernas död, måste herr Erik Stenbock snart gå härifrån för att bege sig till svenska armén, som är i Tyskland, och där befalla i denne fältmarskalks ställe. En ambassadör från konungen av Danmark kom nyligen hit med en mycket fin svit.

English translation (my own):

From Stockholm, August 1, 1643.
Last week, Marshal Horn's wedding took place here, which the presence of the Queen of Sweden and the directors of this Crown made very famous. Field Marshal Wrangel having succeeded to the government of Livonia, vacant by the death of Lord Bengt Oxenstierna, Lord Erik Stenbock must soon leave here to go to the Swedish army, which is in Germany, and command there in the place of this field marshal. An ambassador from the King of Denmark recently arrived here with a very fine suite.


Above: Kristina.


Above: Gustaf Horn.

Notes: Marshal Gustaf Horn af Kanckas was married to Sigrid Bielke on July 9/19 (Old Style), 1643.

The Danish ambassador was Peder Vibe.

No comments:

Post a Comment