Thursday, January 13, 2022

Kristina's letter to Johan Olivekrantz with a signed list of the conditions of exchange, dated April 18, 1682

Source:

Mémoires concernant Christine, volume 2, page 215, Johan Arckenholtz, 1751


The letter:

Monsieur Olivekrans. Pour réponse à votre lettre du prémier du passé, je vous dirai touchant l'échange de mes domaines de Poméranie, que je vous ai ordonné de le négocier sur ce que vous me l'avez proposé vous-même dans votre lettre et en parlant, comme d'une affaire traitable, & que le Comte Oxenstierna en avoit écrit de même au Marquis del Monte; mais outre cela il faut considérer non seulement ce que je possède présentement en Poméranie, mais encore ce que je devrois y posséder, qui est un domaine si considérable, qu'il répondra peu s'en faut à ce qui reste en Breme, outre les avantages que la Suède & le Roi en tireront, qui sont d'une importance qui n'est ignorée de personne. Mais si cela ne suffisoit pas je suis prête de donner tout ce que je posséde en Suède, excepté Norköping pour obtenir cet échange, c'est-à-dire Gottlande, & Oesel aussi, pourvu qu'on me cède la Souveraineté entière de cette province, & je suis encore prête à céder à la Couronne le reste de mes prétentions pécuniaires, qu'on ne peut me refuser sans une injustice horrible, & je n'en prétendrai jamais plus rien. Ainsi par une telle offre je prétends d'avoir acheté le Duché de Breme plus qu'il ne vaut. Si vous pouvez me négocier cet échange, vous me rendrez le plus important service, que je puisse reçevoir d'homme au monde, & je n'en serai pas ingrate envers vous.

Pour l'affaire du Sécrétaire & du Camerier, je vous accorde tout ce que vous desirez. Mais je n'ai pas assez de dureté pour ôter le pain à des gens, qui ne l'ont pas mérite, & je veux toutefois leur continuer leur pension jusqu'à ce qu'ils aïent trouvé dequoi vivre ailleurs. Pour la charge du Camerier je la tient tout à fait inutile, puisque je veux tout affermer, & celui que vous choisirez pour Sécrétaire pourroit en tout cas faire l'une & l'autre.

Les Brobergen sont d'une famille qui m'a longtems servie. C'est pourquoi je ne puis me résoudre à les abandonner tous. J'assigne donc leur pension sur la gabelle de Barsunt, aussi bien que vos gages. Mais souvenez-vous que par des gages que vous me ferez païer au double, vous serez obligé envers moi de me faire assez profiter mes revenus pour que je n'en sois pas trop incommodée, & à cette condition je consens à tout ce que vous voulez, afin qu'il ne vous reste plus d'excuse pour me bien servir. Au reste soïez persuadé, que j'ai pour vous toute l'estime & toute la confiance, dont je suis capable, espérant que vous répondrez, comme vous y êtes obligé en homme d'honneur, à mon attente & avec tout le zéle & toute la fidélité que je me promèts de vous. Dieu vous fasse prospérer. Rome, ce 18 Avril 1682.
CHRISTINE ALEXANDRA.

Apostille. Je pense m'être assez expliquée. C'est à vous de ménager le tout à mon avantage. Je ne vous oblige pas à l'impossible, mais il me semble que ce que je propose au Roi, lui est si avantageux qu'on devroit condescendre à cet échange, & je suis prête à le faire, quand il me coûteroit Norköping même avec tout le reste.

CONDITIONS DE L'ECHANGE.
1. J'offre au Roi tout ce que je possède & tout ce que je dois posséder en Poméranie, en échange du Duché de Breme.

2. Je lui offre encore Gottlande & Oesel pour le même échange.

3. Je lui offre aussi toutes mes justes prétentions pécuniaires pour cet échange.

Pourvû qu'on m'accorde la souveraineté entiére de la dite Province de Breme.

Je crois avoir assez expliqué mes intentions là-dessus, & acheté Breme au double de ce qu'il vaut. Mais n'importe, je serai contente pourvû que cette affaire réussisse.
CHRISTINE ALEXANDRA.
L'Abbé Santini.

Swedish translation (my own):

Herr Olivekrantz,
Som svar på Ert brev av den första i förra månaden, vill jag säga Er, angående utbytet av mina pommerska gods, att jag har beordrat Er att förhandla det om vad Ni själv föreslagit mig i Ert brev och under talande, från och med en hanterbar sak, och att greve Oxenstierna hade skrivit detsamma till markisen del Monte; men därutöver måste man betänka icke blott vad jag för närvarande äger i Pommern, utan även vad jag där bör hava, vilket är ett område så ansenligt att det ej kommer att motsvara det som återstår i Bremen, förutom de fördelar, som Sverige och Konungen vill få därifrån, som är av en betydelse som inte förbises av någon. Men om det inte räckte, så är jag beredd att ge allt jag har i Sverige (utom Norrköping) för att få detta utbyte, det vill säga Gotland, och även Ösel, förutsatt att jag får hela suveräniteten i detta land, och jag är fortfarande beredd att till Kronan avstå resten av mina penningfordringar, som inte kan vägras utan en fruktansvärd orättvisa, och jag kommer aldrig att göra anspråk på fler av dem. Så genom ett sådant erbjudande hävdar jag att jag har köpt hertigdömet Bremen för mer än det är värt. Om Ni kan förhandla om detta utbyte för mig, så skall Ni göra mig den viktigaste tjänst som jag kan få av någon man som helst i världen, och jag skall ej vara otacksam mot Er.

Vad gäller affären med sekreteraren och kammarherren, så ger jag Er allt Ni önskar. Men jag har ju icke tillräckligt med hårdhet för att ta bröd från människor som inte förtjänar det, och ändå vill jag fortsätta med deras pension tills de finner något att leva på någon annanstans. Vad kammarherreschargen anbelangar, anser jag det vara ganska värdelöst, då jag vill säkra allt, och den Ni väljer som sekreterare skulle i alla fall väl kunna göra både.

Brobergen kommer från en familj som har tjänat mig länge. Det är därför jag ej kan förmå mig att överge dem alla. Jag avsätter därför deras pension till Barsunds saltskatt, samt Er lön. Men kom ihåg att genom panter som Ni skall få mig att betala dubbelt så mycket, så skall Ni vara skyldig mig att ge mig tillräckligt med förmån av min inkomst så att jag inte blir alltför besvärad, och på detta villkor samtycker jag till allt Ni vill, så att Ni har inga fler ursäkter för att tjäna mig väl. Bortsett från detta, var övertygad om att jag har all aktning och allt förtroende jag kan till Er, i hopp om att Ni skall svara, eftersom Ni är skyldig som en hedersman, på mina förväntningar och med all iver och allt den trohet som jag lovar Er. Gud välsigne Er. Rom, den 18 april 1682.
Kristina Alexandra.

P. S. Jag tycker att jag har förklarat mig tillräckligt. Det är upp till Er att hantera allt till min fördel. Jag förpliktar Er inte till det omöjliga, men det förefaller mig, att det jag föreslår Konungen är så fördelaktigt för honom att man bör nedlåta sig till detta utbyte, och jag är beredd att göra det när det skulle kosta mig Norrköping samt till och med allt annat.

VILLKOR FÖR BYTE.
1. Jag erbjuder Konungen allt jag äger och allt jag måste ha i Pommern, i utbyte mot hertigdömet Bremen.

2. Jag erbjuder honom Gotland och Ösel igen för samma byte.

3. Jag erbjuder honom också alla mina berättigade penningkrav för detta utbyte.

Förutsatt att jag tillerkänns hela suveräniteten i ovannämnda provins Bremen.

Jag tror att jag har förklarat mina avsikter tillräckligt med detta och köpte Bremen för dubbelt vad det är värt. Men vad som än händer kommer jag att vara nöjd så länge den här affären lyckas.
Kristina Alexandra.
Abbot Santini.

English translation (my own):

Lord Olivekrantz,
In response to your letter from the first of last month, I will tell you, concerning the exchange of my Pomeranian estates, that I have ordered you to negotiate it on what you yourself proposed to me in your letter and while speaking, as of a treatable matter, and that Count Oxenstierna had written the same to the Marquis del Monte; but besides that one must consider not only what I own at present in Pomerania, but also what I should have there, which is an area so considerable that it will not correspond to what remains in Bremen, besides the advantages which Sweden and the King will derive from it, which are of an importance which is not overlooked by anyone. But if that was not enough, I am ready to give everything I have in Sweden (except Norrköping) to obtain this exchange, that is to say Gotland, and Ösel too, provided that I am given the entire sovereignty of this province, and I am still ready to cede to the Crown the remainder of my pecuniary claims, which cannot be refused without a horrible injustice, and I will never claim any more of them. So by such an offer I claim to have bought the Duchy of Bremen for more than it is worth. If you can negotiate this exchange for me, you will do me the most important service that I can receive from any man in the world, and I will not be ungrateful to you.

As for the affair of the secretary and the chamberlain, I grant you everything you want. But I do not have enough harshness to take bread from people who don't deserve it, and yet I want to continue their pension until they find something to live on elsewhere. As for the charge of chamberlain, I consider it quite useless, as I want to secure everything, and the one you choose as secretary could in any case do both.

The Brobergs come from a family that has served me for a long time. This is why I cannot bring myself to abandon them all. I therefore assign their pension to the Barsund salt tax, as well as your wages. But remember that by pledges which you will make me pay twice as much, you will be obliged to me to give me enough benefit from my income so that I am not too inconvenienced, and on this condition I consent to everything you want, so that you have no more excuses to serve me well. Aside from this, be persuaded that I have all the esteem for and all the confidence I am capable of in you, hoping that you will respond, as you are obliged as a man of honour, to my expectations and with all the zeal and all the fidelity that I promise to you. God bless you. Rome, April 18, 1682.
Kristina Alexandra.

P. S. I think I have explained myself enough. It is up to you to manage everything to my advantage. I do not oblige you to the impossible, but it seems to me that what I propose to the King is so advantageous to him that one should condescend to this exchange, and I am ready to do it, when it would cost me Norrköping even with everything else.

CONDITIONS OF EXCHANGE.
1. I offer to the King everything I own and everything I must have in Pomerania, in exchange for the Duchy of Bremen.

2. I offer him Gotland and Ösel again for the same exchange.

3. I also offer him all my just pecuniary claims for this exchange.

Provided that I am granted the entire sovereignty of the said province of Bremen.

I believe I have explained my intentions sufficiently on this, and bought Bremen at double what it is worth. But no matter what, I will be content as long as this affair succeeds.
Kristina Alexandra.
Abbot Santini.


Above: Kristina.


Above: Johan Olivekrantz.

No comments:

Post a Comment