Source:
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 519, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759
Written in response to this letter:
"Il faut qu'il y ait eu aussi des Lettres de Christine écrites en France sur un ton encore plus haut, jusques-là même que son Secretaire Santini en eut peur, & fut obligé de lui marquer dans un Billet...
Christine lui répondit sur le champ de sa propre main..."
"There must have also been letters from Kristina written in France in an even higher tone, so much so that her secretary Santini was afraid of them, and was obliged to write to her in a note...
Kristina answered him immediately with her own hand..."
The letter:
Havete ragione, ma non vi è che dubitare, si paga il Rè di Francia con l'istessa moneta spaciata: Vi è questa differenza, che la composizione almeno è mia, e lui non la sà fare. Avertite di metter la Lettera del Rè dentro a quella di Pompone.
French translation (by Arckenholtz):
Vous avez raison, mais si le Roi de France me paye de la même monnoye, patience. Il y aura pourtant cette différence, qu'au moins c'est moi-même qui aurai composé ce qu'on lui aura écrit; car pour lui il n'est pas capable de le faire lui-même. Prenez garde de mettre la Lettre du Roi sous l'enveloppe de celle à Pompone.
Swedish translation (my own):
Ni har rätt, men om konungen av Frankrike betalar mig i samma valuta, ha tålamod. Det kommer dock att finnas denna skillnad: att det åtminstone är jag själv som kommer att ha komponerat det man kommer att ha skrivit till honom, ty för honom är han inte kapabel att göra det själv. Var noga med att lägga konungens brev under kuvertet till den till Pomponne.
English translation (my own):
You are right, but if the King of France pays me in the same currency, be patient. There will, however, be this difference: that at least it is I myself who will have composed what one will have written to him, because for him, he is not capable of doing it himself. Take care to put the King's letter under the envelope of the one to Pomponne.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment