Thursday, September 1, 2022

Letter to Kristina from Hugues de Lionne, dated December 31, 1666

Sources:

Christine de Suède et la cardinal Azzolino. Lettres inédites (1666-1668), Carl Bildt, 1899


The letter:

Saint-Germain, 31 décembre 1666.
MADAME,
Votre Majesté a très bien jugé que je serais surpris du dernier étonnement quand j'apprendrais la belle déclaration qui lui a été faite en Suède, qu'il fallait renoncer à l'amitié et à la correspondance du Roi, si Votre Majesté voulait avoir la leur.

Je souhaiterais passionnément qu'on nous y voulût faire la même harangue à l'égard de Votre Majesté afin que le Roi eût lieu d'y pouvoir faire aussi la même réponse que Votre Majesté a faite. Cependant, sans la considération que j'ai eue de ne faire aucun pas qui pût le moins du monde préjudicier aux intérêts de Votre Majesté, je lui avoue que j'aurais été furieusement tenté de pousser la chose à Stockholm pour y faire au moins la honte d'un procédé si désobligeant, et qui se tient dans le même temps qu'on nous assure le plus de vouloir reprendre les anciennes maximes; et je pourrais peut-être dire: dans le même temps qu'on y en a le plus de besoin, et qu'on les y oblige même par des effets d'amitié assez considérables. Votre Majesté verra là-dessus les sentiments du Roi dans la réponse qu'il fait à sa lettre.

Il est vrai que l'intention de ceux qui entrent en des chaises roulantes n'est pas de prendre si tôt le chemin du Ciel, mais, Madame, cette sorte de voiture le rend quelquefois aussi court qu'un autre, pourvu qu'on voulût la prendre souvent, témoin la fâcheuse expérience que j'en ai fait en la personne de Lesseins, qui avait l'honneur d'être connu de Votre Majesté. Je vois pourtant bien qu'il n'est pas de saison de parler de conclave ni de siège vacant, si ce n'est peut-être aux mêmes termes que l'on fait à Rome, où l'on se plaint qu'il est rempli et vacant, et que Sa Sainteté, qui vit à ses divertissements innocentes, est morte aux affaires.

Nous avons eu ici cette semaine une furieuse alarme qui, Dieu merci, finit à bien contre notre attente. La Reine se trouva attaquée la nuit de mardi dernier d'une violente fièvre, et en même temps des tranchées d'une grande colique, qui faisait juger qu'elle était dans le travail de l'enfantement, et comme elle était encore dans le huitième mois de sa grossesse, Votre Majesté jugera aisement de l'inquiétude où l'on était de voir qu'elle ne porterait pas son fruit à terme, quoiqu'on se consolât un peu en se flattant qu'elle était déjà dans la neuvième lune. Nous en avons été quittes pour la peur, après avoir passé dans de grandes frayeurs toute la journée de mercredi. Quelques remèdes et une saignée faite à propos délivrèrent Sa Majesté, sur le soir, et de la fièvre et de la colique, et voilà déjà quatre jours qu'elle se porte comme elle faisait avant cet accident, et demain elle entre dans son neuvième.
C'est, etc., etc.
DE LIONNE.

Swedish translation (my own):

Saint-Germain, den 31 december 1666.
Madam,
Ers Majestät har med rätta bedömt att jag med den sista häpnad skulle bliva förvånad, då jag fick veta den fina förklaring som till Er i Sverige avgivits, att det var nödvändigt att avsäga Eder Konungens vänskap och korrespondens om Ers Majestät ville ha deras.

Jag skulle innerligt hoppas, att de ville att vi där skulle göra samma harang med avseende på Eders Majestät, så att Konungen skulle få anledning att där också kunna ge samma svar som Eders Majestät gav. Men om det inte hade varit för min övervägande att inte vidta något steg som på det minsta sätt skulle kunna skada Ers Majestäts intressen, erkänner jag för Er att jag hade blivit rasande frestad att driva saken till Stockholm för att åtminstone skämmas för en sådan ovänlig förfarande, och som äger rum samtidigt som vi är mest säkra på att vilja återuppta de gamla maximerna; och jag skulle kanske samtidigt kunna säga att det finns det största behovet av dem, och att de till och med är skyldiga att göra det genom ganska avsevärda effekter av vänskap. Ers Majestät kommer att se Konungens känslor på denna punkt i det svar han ger på Ert brev.

Det är sant att avsikten för dem som går in i rullstol inte är att ta vägen till Himlen så snart, men, madam, denna slags vagn gör den ibland lika kort som alla andra, förutsatt att man ville ta den ofta, bevittna olycklig erfarenhet jag hade av det i de Lesseins person, som hade äran att vara känd till Ers Majestät. Jag ser dock att det inte är på sin tid att tala om en konklav eller om en ledig stol, utom kanske på samma sätt som man gör i Rom, där man klagar över att det där är fyllt och ledigt, och att Hans Helighet, som lever i sina oskyldiga nöjen, är död för affärer.

Vi hade ett rasande larm här i veckan som Gudi lov slutade bra, mot våra förväntningar. Drottningen befann sig natten till förra tisdagen attackerad med en våldsam feber, och samtidigt anfall av svår kolik, vilket gjorde att det verkade som om hon var på väg att föda och att hon fortfarande var i åttonde månaden av hennes graviditet; Ers Majestät kommer lätt att bedöma den oro i vilken vi skulle se att hon inte skulle bära frukt vid terminen, även om vi tröstade oss lite med att smickra oss själva att hon redan var i den nionde månen. Vi har slutat med rädslan, efter att ha tillbringat hela dagen på onsdagen i stor rädsla. Några botemedel och tidiga blodutsläpp befriade Hennes Majestät, på kvällen, från feber och kolik, och hon har mått i fyra dagar nu som hon gjorde före denna olycka, och i morgon går hon in i sin nionde månad.
Det är, osv., osv.
De Lionne.

English translation (my own):

Saint-Germain, December 31, 1666.
Madame,
Your Majesty has rightly judged that I would be surprised with the last astonishment when I learned of the fine declaration that was made to you in Sweden, that it was necessary to renounce the friendship and the correspondence of the King, if Your Majesty wanted to have theirs.

I would earnestly hope that they would want us there to make the same harangue with regard to Your Majesty, so that the King would have reason to be able to make there also the same answer as Your Majesty made. However, had it not been for my consideration not to take any step which could in the least prejudice Your Majesty's interests, I confess to you that I would have been furiously tempted to push the matter to Stockholm to do at least the ashamed of such a disobliging procedure, and which takes place at the same time that we are most assured of wanting to resume the old maxims; and I could perhaps say at the same time that there is the greatest need for them, and that they are even obliged to do so by rather considerable effects of friendship. Your Majesty will see the King's feelings on this point in the answer he gives to your letter.

It is true that the intention of those who enter in wheelchairs is not to take the road to Heaven so soon, but, Madame, this kind of carriage sometimes makes it as short as any other, provided one wanted to take it often, witness the unfortunate experience I had of it in the person of de Lesseins, who had the honour of being known to Your Majesty. I see, however, that it is not in season to speak of a conclave or of a vacant see, except perhaps in the same terms as one does in Rome, where one complains that there it is filled and vacant, and that His Holiness, who lives in his innocent amusements, is dead to affairs.

We had a furious alarm here this week which, thank God, ended well, against our expectations. The Queen found herself attacked on the night of last Tuesday with a violent fever, and at the same time bouts of severe colic, which made it seem that she was in the labour of giving birth, and that she was still in the eighth month of her pregnancy; Your Majesty will easily judge of the anxiety in which we were to see that she would not bear fruit at term, although we consoled ourselves a little by flattering ourselves that she was already in the ninth moon. We have been quit of the fear, after spending the whole day on Wednesday in great fear. A few remedies and timely bloodletting delivered Her Majesty, in the evening, from fever and colic, and she has been doing for four days now as she did before this accident, and tomorrow she is entering her ninth month.
It is, etc., etc.
De Lionne.


Above: Kristina.


Above: Pope Alexander VII.


Above: King Louis XIV of France.


Above: Maria Theresa of Spain, queen consort of France.


Above: Hugues de Lionne.

Note: Maria Theresa of Spain, the Queen consort of France, gave birth to a daughter, Marie-Thérèse, a few days later on January 2, 1667. Sadly, the child later died of tuberculosis in 1672 at the age of five.

No comments:

Post a Comment