Source:
Christine de Suède et le conclave de Clément X (1669-1670), page 90, Baron Carl Bildt, 1906
The letter excerpt:
Tutto quello che V. Mtà mi scrive di negozio si compiaccia di separarlo da ogni altra cosa in modo che occorrendo posso mostrarlo agli Amici, il che non ho potuto fare oggi del suo biglietto e la riverisco intanto umilmente.
French translation (my own):
Tout ce que Votre Majesté m'écrit d'affaires, qu'il lui plaise de le séparer de tout le reste afin que, s'il le faut, je puisse le montrer à mes Amis, ce que je n'ai pu faire aujourd'hui avec son billet; et cependant je la révère humblement.
Swedish translation (my own):
Allt som Ers Majestät skriver till mig om affärer, snälla separera det från allt annat så att jag vid behov kan visa det för mina Vänner, vilket jag idag inte kunde göra med Er billjett; och emellertid vördar jag Er ödmjukt.
English translation (my own):
Everything that Your Majesty writes to me about business, please separate it from everything else so that, if necessary, I can show it to my Friends, which I was unable to do today with your note; and in the meantime I humbly revere you.
Above: Kristina.
Above: Cardinal Decio Azzolino.
No comments:
Post a Comment