Tuesday, May 2, 2023

Reports in "Courante uyt Italien, Duytslandt, &c.", dated February 8/18 and 12/22 (New Style), 1667

Source:

Courante uyt Italien, Duytslandt, &c., issue of February 26, 1667


The report:

Hamburgh den 18 February. Eergisteren is den Heer Ysbrant na dat daeghs te vooren uyt Sweden hier was gearriveert / en de complimenten aen de Coninginne Christina hadde af geleyt / van hier wederom vertrocken na Hollant / Hooghst-gedachte Coninginne heeft hier een heerlijck Balet doen prepareren / het welck over morgen sal werden vertoont om 't selve te sien / bevinden haer hier veel vremde Hovelingen. Van daegh is den Velt-heer Wrangel mede hier aen gekomen.

Een ander van den 22 dito.
Hier wort niets anders ghesproken als van het Ballet van de Koningin Christina. ...

With modernised spelling:

Hamburg, den 18 Februari. Eergisteren is den heer Ysbrandt nadat daags tevoren uit Zweden, hier was gearriveerd en de complimenten aan de koninginne Christina hadde afgeleid, van hier wederom vertrokken na Holland. Hoogstgedachte koninginne heeft hier een heerlijk ballet doen prepareren, het welk overmorgen zal werden vertoond om 't zelve te zien; bevinden haar hier veel vreemde hovelingen. Vandaag is den veldheer Wrangel mede hier aangekomen.

Een ander van den 22 dito.
Hier wordt niets anders gesproken als van het ballet van de koningin Christina. ...

French translation (my own):

Hambourg, le 18 février. Avant-hier, Monsieur Ysbrandt, après être arrivé ici de Suède la veille et avoir détourné ses compliments à la reine Christine, est reparti d'ici pour la Hollande. La reine a préparé ici un merveilleux ballet, qui sera montré pour être vu après-demain; il y a beaucoup de courtisans étrangers ici. Le feltmaréchal Wrangel est aussi arrivé ici aujourd'hui.

Un autre des 22 dito.
On ne parle ici que du ballet de la reine Christine.

Swedish translation (my own; using some archaic language):

Hamburg, den 18 februari. I förrgår är herr Ysbrandt, efter att ha arriverat hit från Sverige dagen tillförne och avledat sina komplimanger till drottning Kristina, förträckt härifrån åter till Holland. Högtänkta Drottningen har här preparerat en härlig balett, som skall förtonas att ses i övermorgon; befinner många främda hovlinger sig här. Fältherren Wrangel kom också hit idag.

Ett andra av den 22 dito.
Här talas inget annat än drottning Kristinas balett.

English translation (my own):

Hamburg, February 18. The day before yesterday, Lord Ysbrandt, after arriving here from Sweden the day before and diverting his compliments to Queen Kristina, left from here again for Holland. The Queen has here prepared a wonderful ballet, which will be shown to be seen the day after tomorrow; there are many foreign courtiers here. General Wrangel also arrived here today.

Another of the 22 ditto.
Nothing else is spoken of here than Queen Kristina's ballet.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment